¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÇÏü´Â ³ª±Í °°°í ±×ÀÇ Á¤¼ö´Â ¸» °°Àº À½¶õÇÑ °£ºÎ¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. |
NIV |
There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°°ÇÀÌ ³ª±ÍÀÇ ±×°Í¸¸Å Å©°í Á¤¾×À» ¸»Ã³·³ ½ñ´Â ¿¡ÁýÆ®ÀÇ Á¤ºÎµé°ú ¿À» ¿Ã¸®´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹°°ÇÀÌ ³ª±ÍÀÇ ±×°Í¸¸Å« Å©°í Á¤¾×À» ¸»Ã³·³ ½ñ´Â ¾Ö±ÞÀÇ Á¤ºÎµé°ú ¿À» ¿Ã¸®´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En sy het gesmag na hulle wellustelinge, wat sinlik soos esels en onstuimig van drif was soos perde. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö. |
Dan |
og hun kom i Brynde ved dets Bolere, der havde K©ªd som ¨¡sler og var gejle som Hingste; |
GerElb1871 |
Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Ergu©¬ wie der Ergu©¬ der Rosse ist. |
GerElb1905 |
Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Ergu©¬ wie der Ergu©¬ der Rosse ist. |
GerLut1545 |
und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst. |
GerSch |
Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, die wahres Eselsfleisch hatten und Ruten wie Hengste. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ò¥é? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í. |
ACV |
And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses. |
AKJV |
For she doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. |
ASV |
And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. |
BBE |
And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses. |
DRC |
And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses. |
Darby |
and she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is as the issue of horses. |
ESV |
and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses. |
Geneva1599 |
For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses. |
GodsWord |
She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses. |
HNV |
She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses. |
JPS |
And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. |
Jubilee2000 |
For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses and whose issue [is like] the issue of horses. |
LITV |
And she lusted on their lovers of whom the flesh of asses resembles their flesh, and as the issue of horses was their issue. |
MKJV |
And she lusted on her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses. |
RNKJV |
Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. |
RWebster |
For she doted upon their paramours , whose flesh is as the flesh of donkeys , and whose issue is like the issue of horses . |
Rotherham |
So she lusted after their courtiers,- Whose flesh was the flesh of asses, and Whose issue was the issue of horses. |
UKJV |
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. |
WEB |
She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses. |
Webster |
For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses, and whose issue [is like] the issue of horses. |
YLT |
And she doteth on their paramours, Whose flesh is the flesh of asses, And the issue of horses--their issue. |
Esperanto |
Kaj sxi volupte ekamis pli ol iliaj kromvirinoj ilin, kies karno estas kiel karno de azenoj kaj kies elfluo estas kiel elfluo de cxevaloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ä¥ï¥é¥á ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥é¥ä¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |