Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¸¹ÀÌ Á׿© ±× °Å¸®¸¦ ½Ãü·Î ä¿üµµ´Ù
 KJV Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 NIV You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÀÌ µµ¼º¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á׿´°í, °Å¸®°Å¸®¸¦ ½Ãü·Î ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ µµ¼º¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á׿´°í °Å¸®°Å¸®¸¦ ½Ãü·Î ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Julle het die wat deur julle verslaan is, in hierdie stad vermenigvuldig, en julle het sy strate vol gemaak met die wat verslaan is.
 BulVeren ¬µ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú.
 Dan Mange har I dr©¡bt i denne By; I har fyldt dens Gader med dr©¡bte.
 GerElb1871 Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Stra©¬en mit Erschlagenen gef?llt.
 GerElb1905 Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Stra©¬en mit Erschlagenen gef?llt.
 GerLut1545 Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voller Toten.
 GerSch Ihr habt viele in dieser Stadt umgebracht und habt ihre Gassen mit Erschlagenen gef?llt.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í.
 ACV Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 AKJV You have multiplied your slain in this city, and you have filled the streets thereof with the slain.
 ASV Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 BBE You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men.
 DRC You have killed a great many in this city, and you have filled the streets thereof with the slain.
 Darby Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 ESV ([ch. 7:23]) You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
 Geneva1599 Many haue ye murthered in this citie, and ye haue filled the streets thereof with the slaine.
 GodsWord You have killed many people in this city and have filled its streets with corpses.
 HNV You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
 JPS Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 Jubilee2000 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
 LITV You have multiplied your slain in this city, and you have filled her streets with the slain.
 MKJV You have multiplied your dead in this city, and you have filled its streets with the dead.
 RNKJV And the Spirit of ???? fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith ????; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
 RWebster Ye have multiplied your slain in this city , and ye have filled its streets with the slain .
 Rotherham Ye have multiplied your slain in this city,- And have fled her streets with slain.
 UKJV All of you have multiplied your slain in this city, and all of you have filled the streets thereof with the slain.
 WEB You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
 Webster Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled its streets with the slain.
 YLT Ye multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
 Esperanto Multajn vi mortigis en cxi tiu urbo, kaj gxiajn stratojn vi plenigis per mortigitoj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø