Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á×ÀÓ ´çÇÑ ½ÃüµéÀÌ ±× ¿ì»óµé »çÀÌ¿¡, Á¦´Ü »ç¹æ¿¡, °¢ ³ôÀº °í°³ À§¿¡, ¸ðµç »ê ²À´ë±â¿¡, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡, ¹«¼ºÇÑ »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ °ð ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´ø °÷¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
 NIV And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ôÀº ¾ð´ö°ú »êºÀ¿ì¸®¿Í ¿ì°ÅÁø Âü³ª¹«¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¹«¼ºÇÑ ¿Â°® ³ª¹« ¹Ø¿¡¼­ ¸ðµç ¿ì»óµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Ù°¡, °Å±â¿¡¼­ Ä®¿¡ Âñ·Á ¿ì»óµéÀÌ ¼­ ÀÖ´Â Á¦´Ü µÑ·¹¿¡ ¾²·¯Áö°Ô µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ôÀº ¾ð´ö°ú »êºÀ¿ì¸®¿Í ¿ì°ÅÁø Âü³ª¹«¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¹«¼ºÇÑ ¿Â°® ³ª¹« ¹Ø¿¡¼­ ¸ðµç ¿ì»óµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Ù°¡ °Å±â¿¡¼­ Ä®¿¡ Âñ·Á ¿ì»óµéÀÌ ¼­ ÀÖ´Â Á¦´ÜµÑ·¹¿¡ ¾²·¯Áö°Ô µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En julle sal weet dat Ek die HERE is, as die wat uit hulle verslaan is, onder hulle drekgode l? rondom hulle altare op elke ho? heuwel, op al die bergtoppe en onder elke groen boom en onder elke digte terpentynboom, die plek waar hulle aan al hulle drekgode 'n lieflike offergeur gebring het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬Ò ¬ã ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú.
 Dan De skal kende, at jeg er HERREN, n?r deres dr©¡bte ligger midt iblandt deres Afgudsbilleder rundt om deres Altre p? hver h©ªj Bakke, p? alle Bjergenes Tinder, under hvert gr©ªnt Tr©¡ og hver l©ªvrig Eg, der, hvor de opsendte liflig Duft til deres Afgudsbilleder.
 GerElb1871 Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren G?tzen sein werden, um ihre Alt?re her, auf jedem hohen H?gel, auf allen Gipfeln der Berge und unter jedem gr?nen Baume und unter jeder dichtbelaubten Terebinthe, an den Orten, wo sie allen ihren G?tzen lieblichen Geruch dargebracht haben.
 GerElb1905 Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren G?tzen sein werden, um ihre Alt?re her, auf jedem hohen H?gel, auf allen Gipfeln der Berge und unter jedem gr?nen Baume und unter jederdichtbelaubten Terebinthe, an den Orten, wo sie allen ihren G?tzen lieblichen Geruch dargebracht haben.
 GerLut1545 da©¬ ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren G?tzen liegen werden um ihre Alt?re her, oben auf allen H?geln und oben auf allen Bergen und unter allen gr?nen B?umen und unter allen dicken Eichen, an welchen Orten sie allerlei G?tzen s?©¬es R?uchopfer taten.
 GerSch Alsdann werdet ihr erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ihre Erschlagenen mitten unter ihren G?tzen um ihre Alt?re her liegen werden, auf allen hohen H?geln, auf allen Bergh?hen, unter allen gr?nen B?umen und unter allen dichtbelaubten Eichen, an den St?tten, wo sie allen ihren G?tzen s?©¬en Opferduft bereitet haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥î¥ï¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ë¥ï¥õ¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ä¥á¥ò¥ô¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ï¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And ye shall know that I am LORD when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.
 AKJV Then shall you know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, on every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet smell to all their idols.
 ASV And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick (1) oak, the places where they offered sweet savor to all their idols. (1) Or terebinth )
 BBE And you will be certain that I am the Lord, when their dead men are stretched among their images round about their altars on every high hill, on all the tops of the mountains, and under every branching tree, and under every thick oak-tree, the places where they made sweet smells to all their images.
 DRC And you shall know that I am the Lord, when your slain shall be amongst your idols, round about your altars, in every high hill, and on all the tops of mountains, and under every woody tree, and under every thick oak, the place where they burnt sweet smelling frankincense to all their idols.
 Darby And ye shall know that I am Jehovah, when their slain shall be among their idols, round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick terebinth, the places where they offered sweet savour to all their idols.
 ESV And you shall know that I am the Lord, ([ver. 4, 5]) when their slain lie among their idols around their altars, ([ch. 20:28]) on every high hill, (Hos. 4:13) on all the mountaintops, (Jer. 2:20) under every green tree, and under (Isa. 1:29) every leafy oak, wherever (ch. 16:19; 20:28; Gen. 8:21) they offered pleasing aroma to all their idols.
 Geneva1599 Then ye shall knowe, that I am ye Lord, when their slaine men shalbe among their idoles round about their altars, vpon euerie hie hill in al the toppes of the mountaines, and vnder euery greene tree, and vnder euerie thicke oke, which is the place where they did offer sweete sauour to all their idoles.
 GodsWord Then you will know that I am the LORD. "'Those who are killed will lie beside the idols around their altars. They will lie on every high hill, on all the mountaintops, and under every large tree and every leafy oak. These are the places where they made offerings to their disgusting idols.
 HNV You shall know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols around their altars, on every high hill, on allthe tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to alltheir idols.
 JPS And ye shall know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every leafy tree, and under every thick terebinth, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
 Jubilee2000 Then shall ye know that I [am] the LORD when their slain [men] shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they offered sweet savour to all their idols.
 LITV And you shall know that I am Jehovah when their slain shall be in the midst of their idols all around their altars, on every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every leafy oak, (the place where they offered there a soothing aroma to all their idols).
 MKJV Then you shall know that I am the LORD, when their dead shall be among their idols all around their altars, on every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every leafy oak, the place where they offered sweet aroma to all their idols.
 RNKJV He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
 RWebster Then shall ye know that I am the LORD , when their slain men shall be among their idols all around their altars , upon every high hill , on all the tops of the mountains , and under every green tree , and under every thick oak , the place where they offered sweet savour to all their idols .
 Rotherham So shall ye know that I, am Yahweh, In that their slain are in the midst of their manufactured gods, on every side of their altars,? Upon every high hl In all the tops of the mountains and Under every green tree and Under every tangled oak, The place where they offered a satisfying odour to all their manufactured gods.
 UKJV Then shall all of you know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
 WEB You shall know that I am Yahweh, when their slain men shall be among their idols around their altars, on every high hill, onall the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to alltheir idols.
 Webster Then shall ye know that I [am] the LORD, when their slain [men] shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they offered sweet savor to all their idols.
 YLT And ye have known that I am Jehovah, In their wounded being in the midst of their idols, Round about their altars, On every high hill, on all tops of mountains, And under every green tree, and under every thick oak, The place where they gave sweet fragrance to all their idols.
 Esperanto Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam iliaj mortigitoj kusxos inter siaj idoloj cxirkaux iliaj altaroj sur cxiu alta monteto, sur cxiuj suproj de la montoj, sub cxiu verda arbo, kaj sub cxiu densfolia kverko, tie, kie ili faradis bonodorajn incensojn al cxiuj siaj idoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ê¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø