¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ±×µéÀÇ À§¿¡ Æì¼ ±×°¡ »ç´Â ¿Â ¶¥ °ð ±¤¾ß¿¡¼ºÎÅÍ µðºí¶ó±îÁö Ȳ·®Çϰí ȲÆóÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah--wherever they live. Then they will know that I am the LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ³ª´Â ¼ÕÀ» »¸ÃÄ ±× ¶¥À» ¸®ºí¶ó¿¡ À̸£´Â »ç¸·º¸´Ù ´õ Ȳ·®ÇÏ°Ô ¸¸µé¸®¶ó. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ³ª´Â ¼ÕÀ» »¸ÃÄ ±× ¶¥À» ºñºí¶ó¿¡ À̸£´Â »ç¸·º¸´Ù ´õ Ȳ·®ÇÏ°Ô ¸¸µé¸®¶ó. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.'" |
Afr1953 |
En Ek sal my hand teen hulle uitstrek en sal die land 'n wildernis maak en 'n woesteny, van die Woestyn af tot by Ribla in al hulle woonplekke. En hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬á¬à-¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ú¬Ó¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg udr©¡kker H?nden imod dem og g©ªr Landet ©ªde og tomt lige fra ¨ªrkenen til Ribla, overalt hvor de bor; og de skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde meine Hand wider sie ausstrecken und das Land zur W?ste und Verw?stung machen, mehr als die W?ste Diblath, in allen ihren Wohnsitzen. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich werde meine Hand wider sie ausstrecken und das Land zur W?ste und Verw?stung machen, mehr als die W?ste Diblath, in allen ihren Wohnsitzen. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Ich will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land w?ste und ?de machen, von der W?ste an bis gen Diblath, wo sie wohnen, und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei. |
GerSch |
Und ich will meine Hand ?ber sie ausstrecken und das Land zur W?ste und Ein?de machen von der Steppe an bis nach Riblat hin, an allen ihren Wohnorten, und so sollen sie erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ä¥é¥â¥ë¥á¥è¥á, ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations. And they shall know that I am LORD. |
AKJV |
So will I stretch out my hand on them, and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, (1) from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Jehovah. (1) Or more than ) |
BBE |
And my hand will be stretched out against them, making the land waste and unpeopled, from the waste land to Riblah, through all their living-places: and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will stretch forth my hand upon them: and I will make the land desolate, and abandoned from the desert of Deblatha in all their dwelling places: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness of Diblath, in all their dwellings; and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
And (ch. 25:7, 13, 16; 35:3; Isa. 5:25) I will stretch out my hand against them and (ch. 33:28) make the land desolate and waste, ([ver. 6]) in all their dwelling places, from the wilderness to ([Num. 34:11]) Riblah. (Some Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts Diblah) Then (See ver. 7) they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
So will I stretch mine hand vpon them, and make the lande waste, and desolate from the wildernes vnto Diblath in all their habitations, and they shall know, that I am the Lord. |
GodsWord |
I will use my power against them and destroy the land, from the desert to Diblah. Then they will know that I am the LORD.'" |
HNV |
I will stretch out my hand on them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all theirhabitations: and they shall know that I am the LORD. |
JPS |
And I will stretch out My hand upon them, and make the land desolate and waste, more than the wilderness of Diblah, throughout all their habitations; and they shall know that I am the LORD.' |
Jubilee2000 |
So will I stretch out my hand upon them and make the land desolate, [even] more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations; and they shall know that I [am] the LORD.: |
LITV |
And I will stretch out My hand on them and make the land a desolation even more desolate than the desert toward Diblath, in all their dwelling places. And they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I will stretch out My hand on them and make the land a waste, even more desolate than the wilderness toward Diblath, in all the places where they live; and they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
Then shall ye know that I am ????, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. |
RWebster |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate , yea, more desolate than the wilderness toward Diblath , in all their habitations : and they shall know that I am the LORD . {more...: or, desolate from the wilderness} |
Rotherham |
Thus will I stretch out my hand upon them, and make the land a greater waste and devastation than the desert toward Diblah throughout all their dwelling-places,- And they shall know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
I will stretch out my hand on them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all theirhabitations: and they shall know that I am Yahweh. |
Webster |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, even, more desolate than the wilderness towards Diblath, in all their habitations: and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have stretched out my hand against them, And have made the land a desolation, Even a desolation from the wilderness to Diblath, In all their dwellings, And they have known that I am Jehovah!' |
Esperanto |
Kaj Mi etendos Mian manon sur ilin, kaj en cxiuj iliaj logxlokoj Mi dezertigos la teron pli ol en la dezerto Dibla; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥â¥ë¥á¥è¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |