¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °èȹÀ» ¹«³Ê¶ß·Á ±×µé·Î ±× ´ëÀû ¾Õ°ú »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ°í ±× ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϸç |
KJV |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
NIV |
"'In this place I will ruin the plajs of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °èȹÀ» ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ÜÀûÀÇ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô ÇÏ¿© ±× ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô ³»¾î ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼ À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °èȹÀ» ºÎ½Ã¿© ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ÜÀûÀÇ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô ÇÏ¸ç ±× ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô ³»¿©ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die plan van Juda en Jerusalem in hierdie plek uitskud, en Ek sal hulle voor hul vyande deur die swaard laat val en deur die hand van die wat hulle lewe soek; en Ek sal hulle lyke gee as voedsel vir die vo?ls van die hemel en die wilde diere van die aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Jeg g©ªr Juda og Jerusalem r?dvilde p? dette Sted og lader dem falde for Sv©¡rdet for deres Fjenders ¨ªjne og for deres H?nd, som st?r dem efter Livet, og jeg giver Himmelens Fugle og Jordens Dyr deres Lig til F©ªde. |
GerElb1871 |
Und ich werde den Rat von Juda und Jerusalem vereiteln (Eig. ausleeren) an diesem Orte, und werde sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden und durch die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ich werde ihre Leichname dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise geben. |
GerElb1905 |
Und ich werde den Rat von Juda und Jerusalem vereiteln an diesem Orte, und werde sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden und durch die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ich werde ihre Leichname dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise geben. |
GerLut1545 |
Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerst?ren und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den V?geln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben; |
GerSch |
Und ich will an diesem Ort den Rat Judas und Jerusalems ausleeren und sie durch das Schwert fallen lassen vor dem Angesicht ihrer Feinde und durch die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten; ihre Leichname aber will ich den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes zur Speise geben; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place. And I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. And I will give their dead bodies to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth. |
AKJV |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
ASV |
And I will (1) make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth. (1) Heb empty out ) |
BBE |
I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth. |
DRC |
And I will defeat the counsel of Juda and of Jerusalem in this place: and I will destroy them with the sword in the sight of their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their carcasses to be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth. |
Darby |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life, and their carcases will I give as food to the fowl of the heavens and to the beasts of the earth. |
ESV |
And in this place ([Isa. 19:3]) I will make void the plans of Judah and Jerusalem, ([Lev. 26:17]) and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. (See ch. 7:33) I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth. |
Geneva1599 |
And I will bring the counsell of Iudah and Ierusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seeke their liues: and their carkeises will I giue to be meate for ye foules of the heauen, and to the beastes of the fielde. |
GodsWord |
I will smash the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will cut them down with swords in front of their enemies and with the hands of those who want to kill them. I will give their bodies as food to birds and to animals. |
HNV |
I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies,and by the hand of those who seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the sky, and for the animalsof the earth. |
JPS |
and I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life; and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; |
Jubilee2000 |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those that seek their souls and I will give their carcasses to be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth. |
LITV |
And I will make the counsel of Judah and Jerusalem come to nothing in this place. And I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. And I will give their dead bodies for food to the birds of the heavens, and for the animals of the earth. |
MKJV |
And I will make the counsel of Judah and Jerusalem come to nothing in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of those who seek their lives. And I will give their dead bodies to be food for the birds of the heavens, and for the animals of the earth. |
RNKJV |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
RWebster |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place ; and I will cause them to fall by the sword before their enemies , and by the hands of them that seek their lives : and their dead bodies will I give to be food for the fowls of the heaven , and for the beasts of the earth . |
Rotherham |
And I will pour out the counsel of Judah and Jerusalem in this place, And I will cause them to fall by the sword, before their enemies, and by the hand of them who seek their life,? |
UKJV |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
WEB |
I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies,and by the hand of those who seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the sky, and for the animalsof the earth. |
Webster |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
YLT |
And I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcase for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, |
Esperanto |
Kaj Mi detruos sur cxi tiu loko la planon de Judujo kaj Jerusalem; kaj Mi faligos ilin de glavo antaux iliaj malamikoj, kaj de la mano de tiuj, kiuj sercxas ilian animon, kaj Mi donos iliajn kadavrojn kiel mangxajxon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |