Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ´Ù½Ã´Â ÀÌ °÷À» µµºªÀ̳ª Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Á×ÀÓÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸£´Â ³¯ÀÌ À̸¦ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
 NIV So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÚ¸®¸¦ µµºªÀ̳ª º¥Èù³ð °ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°í »ìÀÎ °ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸¦ ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ÀÌ ÀÚ¸®¸¦ µµºªÀ̳ª Èù³ð°ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°í »ìÀΰñÂ¥±â¶ó ºÎ¸¦ ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat hierdie plek nie meer sal genoem word Tofet en die dal van die seun van Hinnom nie, maar Moorddal.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da dette Sted ikke mere skal hedde Tofet og Hinnoms S©ªns Dal, men Morddalen.
 GerElb1871 darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da dieser Ort nicht mehr Topheth (S. die Anm. zu 2. K?n. 23,10,) noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern W?rgetal genannt werden wird.
 GerElb1905 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da dieser Ort nicht mehr Topheth, noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern W?rgetal genannt werden wird.
 GerLut1545 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, da©¬ man diese St?tte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern W?rgetal hei©¬en wird.
 GerSch Darum seht, es werden Tage kommen, spricht der HERR, da dieser Ort nicht mehr Tophet oder Tal Ben-Hinnom, sondern W?rgetal hei©¬en wird!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è ¥ï¥ô¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Å¥í¥í¥ï¥ì, ¥á¥ë¥ë ¥Ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?.
 ACV Therefore, behold, the days come, says LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter.
 AKJV Therefore, behold, the days come, said the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
 ASV therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.
 BBE For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death.
 DRC Therefore behold the days come, saith the Lord, that this place shall no more be called Topheth, nor the valley of the son of Ennom, but the valley of slaughter.
 Darby therefore behold, days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor Valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter.
 ESV therefore, (ch. 7:32) behold, days are coming, declares the Lord, when this place shall no more be called Topheth, or (ver. 2) the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
 Geneva1599 Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that this place shall no more be called Topheth, nor ye valley of Ben-hinnom, but the valley of slaughter.
 GodsWord "That is why the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be called Slaughter Valley.
 HNV therefore, behold, the days come, says the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son ofHinnom, but The valley of Slaughter.
 JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter;
 Jubilee2000 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that this place shall no longer be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of the slaughter.
 LITV So, behold, the days come, says Jehovah, that this place shall be no more called Tophet, or the valley of the son of Hinnom, but Valley of Slaughter.
 MKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but, The Valley of Slaughter.
 RNKJV Therefore, behold, the days come, saith ????, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
 RWebster Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that this place shall no more be called Tophet , nor The valley of the son of Hinnom , but The valley of slaughter .
 Rotherham Therefore, lo! days coming, Declareth Yahweh, When this place shall be called no longer The Topheth, or The Valley of Ben-hinnom,?but?The Valley of Slaughter;
 UKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
 WEB therefore, behold, the days come, says Yahweh, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom,but The valley of Slaughter.
 Webster Therefore behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
 YLT `Therefore, lo, days are coming--an affirmation of Jehovah--and this place is not called any more, Tophet, and Valley of the son of Hinnom, but, Valley of slaughter.
 Esperanto pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni jam nomos cxi tiun lokon ne Tofet kaj valo de la filo de Hinom, sed valo de mortigado.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥ó¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥í¥ï¥ì ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø