Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀ¾À¸·Î ³î¶÷°ú Á¶·Õ °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç Á¶·ÕÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 NIV I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ÀÌ µµÀ¾ÀÇ ²ûÂïÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù. Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±× ²ûÂïÇÏ°Ô ¸ÁÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ÀÌ µµÀ¾ÀÇ ²ûÂïÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù. Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±× ²ûÂïÇÏ°Ô ¸ÁÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal hierdie stad maak 'n voorwerp van verbasing en bespotting; elkeen wat daar verbytrek, sal hom verbaas en spot met al sy plae.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú.
 Dan Jeg g©ªr denne By til Gru og Spot; alle, der komnmer forbi, skal grue og spotte over alle dens S?r.
 GerElb1871 Und ich werde diese Stadt zum Entsetzen und zum Gezisch machen: jeder, der an ihr vor?berzieht, wird sich entsetzen und zischen ?ber alle ihre Plagen (O. Schl?ge.)
 GerElb1905 Und ich werde diese Stadt zum Entsetzen und zum Gezisch machen: Jeder, der an ihr vor?berzieht, wird sich entsetzen und zischen ?ber alle ihre Plagen.
 GerLut1545 und will diese Stadt w?st machen und zum Spott, da©¬ alle, die vor?bergehen, werden sich verwundern ?ber alle ihre Plage und ihrer spotten.
 GerSch und ich will diese Stadt zum Entsetzen und zum Gesp?tt machen, so da©¬ jeder, der vor?berzieht, ?ber all ihre Plagen sich entsetzen und spotten wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And I will make this city an astonishment, and a hissing. Everyone who passes by it shall be astonished and hiss because of all the plagues of it.
 AKJV And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 ASV And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 BBE And I will make this town a thing of wonder and a cause of surprise; everyone who goes by will be overcome with wonder and make sounds of surprise, because of all its troubles.
 DRC And I will make this city an astonishent, and a hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss because of all the plagues thereof.
 Darby And I will make this city an astonishment and a hissing; every one that passeth by shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 ESV And I will make this city (See ch. 18:16) a horror, (See ch. 18:16) a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
 Geneva1599 And I will make this citie desolate and an hissing, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and hisse because of all ye plagues thereof.
 GodsWord I will devastate this city. It will become something to hiss at. Everyone who goes by it will be stunned and hiss with contempt at all the disasters that happen to it.
 HNV I will make this city an astonishment, and a hissing; everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all itsplagues.
 JPS and I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof;
 Jubilee2000 And I will make this city desolate and a hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.
 LITV And I will make this city a waste and a hissing. Everyone who passes by shall be amazed and shall hiss because of all its plagues.
 MKJV And I will make this city a waste and a hissing. Everyone who passes by shall be amazed and shall hiss because of all its plagues.
 RNKJV And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 RWebster And I will make this city desolate , and an hissing ; every one that passeth by it shall be astonished and hiss because of all its plagues .
 Rotherham And I will give their dead bodies for food, to the bird of the heavens and to the beast of the earth; And I will make this city a desolation and a hissing,?every one that passeth by it, shall be astonished and hiss over all her wounds;
 UKJV And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
 WEB I will make this city an astonishment, and a hissing; everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all itsplagues.
 Webster And I will make this city desolate, and a hissing; every one that passeth by it shall be astonished and hiss because of all its plagues.
 YLT and I have made this city for a desolation, and for a hissing, every passer by it is astonished, and doth hiss for all its plagues.
 Esperanto Kaj Mi faros cxi tiun urbon dezerto kaj mokatajxo; cxiu, kiu preterpasos gxin, miros kaj mokos cxiujn gxiajn frapojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø