¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¾À» ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ °ö°Ô ¾çÀ°ÇÏ¸é ±×°¡ ³ªÁß¿¡´Â ÀÚ½ÄÀΠüÇϸ®¶ó |
KJV |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
NIV |
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¾ÀÌ ¾î¸®´Ù°í ÀÀ¼®À» ¹Þ¾Æ ÁÖ¸é ÀÚ¶ó¼ ¹ö¸©¾øÀÌ ±º´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀçÆÇÇÒ ¶§ °øÁ¤À» ÀÒ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù. ¹ä ÇÑ ±×¸© ¶§¹®¿¡ Á˸¦ Áþ±âµµ ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
As 'n mens sy slaaf van jongs af verwen, word hy op die end ondankbaar. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ¬Û-¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
Forv©¡nner man sin Tr©¡l fra ung, vil han til sidst v©¡re Herre. |
GerElb1871 |
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verh?tschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden. |
GerElb1905 |
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verh?tschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden. |
GerLut1545 |
Wenn ein Knecht von Jugend auf z?rtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein. |
GerSch |
Verz?rtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schlie©¬lich ein Junker sein. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ë¥ø?, ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ô¥é¥ï?. |
ACV |
He who brings up his servant gently from childhood shall have him become a son at the last. |
AKJV |
He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
ASV |
He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become (1) a son at the last. (1) The meaning of the word is doubtful.) |
BBE |
If a servant is gently cared for from his early years, he will become a cause of sorrow in the end. |
DRC |
He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn. |
Darby |
He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son. |
ESV |
Whoever pampers his servant from childhoodwill in the end find him his heir. (The meaning of the Hebrew word rendered his heir is uncertain) |
Geneva1599 |
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone. |
GodsWord |
Pamper a slave from childhood, and later he will be ungrateful. |
HNV |
He who pampers his servant from youthwill have him become a son in the end. |
JPS |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become master at the last. |
Jubilee2000 |
He that gives freely unto his servant from a child shall have him become [his] son in the end. |
LITV |
He pampering his servant from youth, even afterwards in his days he shall be his successor. |
MKJV |
He pampering his servant from youth, that one in his after days shall his successor. |
RNKJV |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
RWebster |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become his son . |
Rotherham |
He that dealeth tenderly with his servant from childhood, in his after life, shall have him for a son. |
UKJV |
He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
WEB |
He who pampers his servant from youthwill have him become a son in the end. |
Webster |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become [his] son. |
YLT |
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, At his latter end also he is continuator. |
Esperanto |
Se oni de infaneco kutimigas sklavon al dorlotigxado, Li poste farigxas neregebla. |
LXX(o) |
(36:21) ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥á¥ó¥á¥ë¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø |