¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¼º³»´Â ÀÚ´Â ¹üÁËÇÔÀÌ ¸¹À¸´Ï¶ó |
KJV |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
NIV |
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȸ¦ Àß ³»¸é ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°°í °ñÀ» Àß ³»¸é ½Ç¼ö°¡ ¸¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿å½ÉÀïÀÌ´Â ¾ðÁ¦ °¡³ÀÌ µéÀÌ´ÚÄ¥Áöµµ ¸ð¸£°í Àç»ê ¸ðÀ¸±â¿¡¸¸ ±Þ±ÞÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
'n Opvlie?nde man verwek twis, en 'n driftige man is ryk aan oortreding. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Hidsig Mand v©¡kker Strid, vredladen Mand g©ªr megen Synd. |
GerElb1871 |
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an ?bertretung. |
GerElb1905 |
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an ?bertretung. |
GerLut1545 |
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel S?nde. |
GerSch |
Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel S?nde. |
UMGreek |
¥Ï ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥å¥ñ¥é¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in transgression. |
AKJV |
An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression. |
ASV |
An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression. |
BBE |
An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong. |
DRC |
A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin. |
Darby |
An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression. |
ESV |
(See ch. 15:18) A man of wrath stirs up strife,and one given to anger causes much transgression. |
Geneva1599 |
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
GodsWord |
An angry person stirs up a fight, and a hothead does much wrong. |
HNV |
An angry man stirs up strife,and a wrathful man abounds in sin. |
JPS |
An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression. |
Jubilee2000 |
The angry man stirs up strife, and the furious man abounds in transgression. |
LITV |
An angry man stirs up contention, and a furious one abounds in transgression. |
MKJV |
An angry man stirs up fighting, and a furious man abounds in sin. |
RNKJV |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
RWebster |
An angry man stirreth up strife , and a furious man aboundeth in transgression . |
Rotherham |
A man given to anger, stirreth up strife, and, he that exceedeth in wrath, aboundeth in transgression. |
UKJV |
An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression. |
WEB |
An angry man stirs up strife,and a wrathful man abounds in sin. |
Webster |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
YLT |
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression. |
Esperanto |
Kolerema homo kauxzas malpacojn, Kaj flamigxema kauxzas multajn pekojn. |
LXX(o) |
(36:22) ¥á¥í¥ç¥ñ ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ç? ¥ï¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥é ¥í¥å¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï? ¥å¥î¥ø¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? |