¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ ¾Õ¿¡¼ ½º½º·Î ³ôÀº üÇÏÁö ¸»¸ç ´ëÀεéÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¼Áö ¸»¶ó |
KJV |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
NIV |
Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±Ý ¾Õ¿¡¼ Àß³ üÇÏÁö ¸»°í ³ôÀº »ç¶÷ ÀÚ¸®¿¡ ³¢¾î µéÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±Ý ¾Õ¿¡¼ À߳ü ÇÏÁö ¸»°í ³ôÀº »ç¶÷ ÀÚ¸®¿¡ ³¢¿©µéÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Pronk nie voor die koning nie, en staan nie op die plek van die grotes nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke p? de stores Plads; |
GerElb1871 |
Br?ste dich nicht vor dem K?nig, und stelle dich nicht an den Platz der Gro©¬en. |
GerElb1905 |
Br?ste dich nicht vor dem K?nig, und stelle dich nicht an den Platz der Gro©¬en. |
GerLut1545 |
Prange nicht vor dem K?nige und tritt nicht an den Ort der Gro©¬en. |
GerSch |
R?hme dich nicht vor dem K?nig und tritt nicht an den Platz der Gro©¬en; |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í |
ACV |
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men. |
AKJV |
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
ASV |
(1) Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men: (1) Heb Glorify not thyself ) |
BBE |
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great: |
DRC |
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. |
Darby |
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great; |
ESV |
Do not put yourself forward in the king's presenceor stand in the place of the great, |
Geneva1599 |
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men. |
GodsWord |
Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people, |
HNV |
Don¡¯t exalt yourself in the presence of the king,or claim a place among great men; |
JPS |
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men; |
Jubilee2000 |
Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great [men]; |
LITV |
Do not honor yourself before a king, and do not stand in the place of the great. |
MKJV |
Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great; |
RNKJV |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
RWebster |
Put not forth thyself in the presence of the king , and stand not in the place of great men : {Put...: Heb. Set not out thy glory} |
Rotherham |
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand; |
UKJV |
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
WEB |
Don¡¯t exalt yourself in the presence of the king,or claim a place among great men; |
Webster |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]: |
YLT |
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not. |
Esperanto |
Ne montru vin granda antaux la regxo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne starigxu; |
LXX(o) |
(32:6) ¥ì¥ç ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ô¥õ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥ï |