Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ´«Àº ±Ù½É ¶§¹®¿¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ³ªÀÇ ¿Â Áöü´Â ±×¸²ÀÚ °°±¸³ª
 KJV Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
 NIV My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
 °øµ¿¹ø¿ª ½½ÇÄ¿¡ Àý¾î Èå·ÁÁø ³ªÀÇ ´«, ±×¸²ÀÚó·³ Èå´ÀÀûÀÌ´Â ³ªÀÇ ¸ô°ñÀÌ¿©,
 ºÏÇѼº°æ ½½ÇÄ¿¡ Àý¾î Èå·ÁÁø ³ªÀÇ ´« ±×¸²ÀÚó·³ Èå´ÀÀûÀÌ´Â ³ªÀÇ ¸ô°ñÀÌ¿©.
 Afr1953 Daarom het my oog dof geword van verdriet, en al my lede is soos 'n skaduwee.
 BulVeren ¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ.
 Dan mit ¨ªje er sl©ªvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
 GerElb1871 Und mein Auge ist tr?be geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
 GerElb1905 Und mein Auge ist tr?be geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
 GerLut1545 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
 GerSch Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ò¥ê¥é¥á.
 ACV My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
 AKJV My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
 ASV Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
 BBE My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
 DRC My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
 Darby And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
 ESV My ([Ps. 6:7; 31:9]) eye has grown dim from vexation,and all my members are like (See ch. 14:2) a shadow.
 Geneva1599 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
 GodsWord Now my eyes are blurred from grief. Now all my limbs are like a shadow.
 HNV My eye also is dim by reason of sorrow.All my members are as a shadow.
 JPS Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
 Jubilee2000 My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts [are] as a shadow.
 LITV And my eye is dim from grief; and all my members are like a shadow.
 MKJV My eye also is dim from grief; and all my members are like a shadow.
 RNKJV Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
 RWebster My eye also is dim by reason of sorrow , and all my members are as a shadow . {my members: or, my thoughts}
 Rotherham Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
 UKJV Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
 WEB My eye also is dim by reason of sorrow.All my members are as a shadow.
 Webster My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
 YLT And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
 Esperanto Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ð¥ø¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø