성경장절 |
욥기 17장 6절 |
개역개정 |
하나님이 나를 백성의 속담거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나 |
KJV |
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
NIV |
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. |
공동번역 |
사람들은 나를 두고 쑥덕공론이요 내 얼굴에 침을 뱉네. |
북한성경 |
사람들은 나를 두고 쑥덕공론이요, 내 얼굴에 침을 뱉네. |
Afr1953 |
Maar Hy het my 'n spreekwoord vir die mense gemaak, en ek moet iemand wees wat hulle in die gesig spuug. |
BulVeren |
Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето. |
Dan |
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem; |
GerElb1871 |
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der V?lker, (O. der Leute; wie Kap. 12,2) und ich bin zum Anspeien ins Angesicht. |
GerElb1905 |
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der V?lker, (O. der Leute; wie Kap. 12, 2) und ich bin zum Anspeien ins Angesicht. |
GerLut1545 |
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein. |
GerSch |
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit. |
UMGreek |
Και με κατεστησε παροιμιαν των λαων και ενωπιον αυτων κατεσταθην ονειδο?. |
ACV |
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face. |
AKJV |
He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
ASV |
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face. |
BBE |
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport. |
DRC |
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
Darby |
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face. |
ESV |
He has made me (ch. 30:9; Deut. 28:37; [Ps. 44:14; 69:11]) a byword of the peoples,and I am one before whom men spit. |
Geneva1599 |
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them. |
GodsWord |
"Now he has made me a laughingstock for many people. Now they spit in my face. |
HNV |
“But he has made me a byword of the people.They spit in my face. |
JPS |
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit. |
Jubilee2000 |
He has made me a byword of the peoples; and before [them] I have been as a tambourine. |
LITV |
He has also set me as a byword of the peoples, and I am a spitting to the faces. |
MKJV |
He has made me also a byword of the peoples; and I am one in whose face they spit. |
RNKJV |
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
RWebster |
He hath made me also a byword of the people ; and as one before whom men spit . {aforetime: or, before them} |
Rotherham |
But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become. |
UKJV |
He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel. |
WEB |
“But he has made me a byword of the people.They spit in my face. |
Webster |
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret. |
YLT |
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am. |
Esperanto |
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon. |
LXX(o) |
εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελω? δε αυτοι? απεβην |