Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 13Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä§ »ç¶÷À» Àå»çÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±× µµÀû ¶¼¸¦ º¸°í ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¿¤¸®»çÀÇ ¹¦½Ç¿¡ µéÀÌ´øÁö¸Å ½Ãü°¡ ¿¤¸®»çÀÇ »À¿¡ ´êÀÚ °ð ȸ»ýÇÏ¿© ÀϾ´õ¶ó
 KJV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 NIV Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇѹøÀº ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ½Ãü¸¦ ¹¯À¸·Á´Ù°¡ ±× °­µµ¶¼µéÀ» ¸¸³ª ½Ãü¸¦ ¿¤¸®»çÀÇ ¹«´ý ¼Ó¿¡ ´øÁö°í ´Þ¾Æ³µ´Ù. ±×·±µ¥ ±× ½Ãü°¡ ¿¤¸®»çÀÇ »À¿¡ ´êÀÚ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ÀϾ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇѹøÀº ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ½Ãü¸¦ ¹¯À¸·Á´Ù°¡ ±× °­µµ¶¼µéÀ» ¸¸³ª ½Ãü¸¦ ¿¤¸®»çÀÇ ¹«´ý ¼Ó¿¡ ´øÁö°í ´Þ¾Æ³µ´Ù. ±×·±µ¥ ±× ½Ãü°¡ ¿¤¸®»çÀÇ »À¿¡ ´êÀÚ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ÀϾ´Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle besig was om 'n man te begrawe, sien hulle meteens die bende; daarom het hulle die man in die graf van El¢®sa gegooi; en toe die man met die gebeente van El¢®sa in aanraking kom, het hy lewendig geword en opgestaan op sy voete.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û. ¬¡ ¬ë¬à¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og da nogle Israeliter engang fik ¨ªje p? en s?dan Skare, netop som de var ved at jorde en Mand, kastede de Manden i Elisas Grav og l©ªb deres Vej. Men da Manden kom i Ber©ªring med Elisas Ben, blev han levende og rejste sig op.
 GerElb1871 Und es geschah, als sie einen Mann begruben, siehe, da sahen sie die Streifschar, und sie warfen den Mann in das Grab Elisas; und als der Mann hineinkam und die Gebeine Elisas ber?hrte, da wurde er lebendig und erhob sich auf seine F?©¬e.
 GerElb1905 Und es geschah, als sie einen Mann begruben, siehe, da sahen sie die Streifschar, und sie warfen den Mann in das Grab Elisas; und als der Mann hineinkam und die Gebeine Elisas ber?hrte, da wurde er lebendig und erhob sich auf seine F?©¬e.
 GerLut1545 Und es begab sich, da©¬ sie einen Mann begruben; da sie aber die Kriegsleute sahen, warfen sie den Mann in Elisas Grab. Und da er hin kam und die Gebeine Elisas anr?hrete, ward er lebendig und trat auf seine F?©¬e.
 GerSch Und es begab sich, als man einen Mann begrub, sahen sie pl?tzlich die Streifschar kommen ; da warfen sie den Mann in Elisas Grab. Und sobald der Mann die Gebeine Elisas ber?hrte, ward er lebendig und stand auf seine F?©¬e.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band, and they cast the man into the sepulcher of Elisha. And as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 AKJV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulcher of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 ASV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and (1) as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. (1) Heb when the man went and touched )
 BBE And while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha's body was; and the dead man, on touching Elisha's bones, came to life again, and got up on his feet.
 DRC And some that were burying a man, saw the rovers, and cast the body into the sepulchre of Eliseus. And when it had touched the bones of Eliseus, the man came to life, and stood upon his feet.
 Darby And it came to pass as they were burying a man, that behold, they saw the band, and they cast the man into the sepulchre of Elisha; and the man went down , and touched the bones of Elisha, and he revived, and stood upon his feet.
 ESV And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
 Geneva1599 And as they were burying a man, behold, they saw the souldiers: therfore they cast the man into the sepulchre of Elisha. And when the man was downe, and touched the bones of Elisha, he reuiued and stoode vpon his feete.
 GodsWord One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha's tomb. But when the body touched Elisha's bones, the man came back to life and stood up.
 HNV It happened, as they were burying a man, that behold, they spied a band; and they cast the man into the tomb of Elisha: and as soonas the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 JPS And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha; and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 Jubilee2000 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band [of men]; and they cast the man into the sepulchre of Elisha; and when the dead man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 LITV and it happened, they were burying a man; and, behold, they saw the band, and threw the man into the grave of Elisha. And the man fell and touched the bones of Elisha, and came alive, and rose on his feet.
 MKJV And it happened as they were burying a man, behold, they spied a band. And they threw the man into the grave of Elisha. And the man went down and touched the bones of Elisha, and revived and stood up on his feet.
 RNKJV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 RWebster And it came to pass, as they were burying a man , that, behold, they spied a band of men ; and they cast the man into the sepulchre of Elisha : and when the man was let down , and touched the bones of Elisha , he revived , and stood on his feet . {was...: Heb. went down}
 Rotherham and it came to pass, as, they, were burying a man, that, lo! they saw a troop, so they cast the man into the sepulchre of Elisha,?and, as soon as the man touched the bones of Elisha, he came to life again, and rose up on his feet.
 UKJV And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the tomb of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 WEB It happened, as they were burying a man, that behold, they spied a band; and they cast the man into the tomb of Elisha: and as soonas the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
 Webster And it came to pass, as they were burying a man, that behold, they spied a band [of men]; and they cast the man into the sepulcher of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood on his feet.
 YLT and it cometh to pass, they are burying a man, and lo, they have seen the troop, and cast the man into the grave of Elisha, and the man goeth and cometh against the bones of Elisha, and liveth, and riseth on his feet.
 Esperanto Okazis, ke, enterigante iun homon, oni ekvidis la militistaron, kaj oni jxetis la homon en la tombon de Elisxa. Kiam tiu homo tien falis kaj kuntusxigxis kun la ostoj de Elisxa, li revivigxis kaj starigxis sur siaj piedoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥æ¥ø¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø