¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ Á×À¸´Ï ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´°í ÇØ°¡ ¹Ù²î¸Å ¸ð¾Ð µµÀû ¶¼µéÀÌ ±× ¶¥¿¡ ¿ÂÁö¶ó |
KJV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
NIV |
Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í ¿¤¸®»ç´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÁîÀ½ ¸ð¾Ð °µµ¶¼°¡ ÇØ¸¶´Ù À̽º¶ó¿¤ ¿µÅä ¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Ô´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í ¿¤¸®»ç´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÁîÀ½ ¸ð¾Ð °µµ¶¼°¡ ÇØ¸¶´Ù À̽º¶ó¿¤ ·ÉÅä¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Ô´Âµ¥ |
Afr1953 |
Daarna het El¢®sa gesterwe, en hulle het hom begrawe. En die bendes van die Moabiete het die land ingekom met die ingang van die jaar. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬¡ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? d©ªde Elisa, og de jordede ham. ?r efter ?r tr©¡ngte moabitiske Strejfskarer ind i Landet; |
GerElb1871 |
Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als (And. ?b.: so oft) das Jahr anfing. |
GerElb1905 |
Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als (And. ?b.: so oft) das Jahr anfing. |
GerLut1545 |
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres. |
GerSch |
Und Elisa starb und ward begraben. Im folgenden Jahre fielen die Streifscharen der Moabiter ins Land. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
AKJV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
ASV |
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
BBE |
And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land. |
DRC |
And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year. |
Darby |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
ESV |
So Elisha died, and they buried him. Now bands of (ch. 1:1; 3:7; 24:2) Moabites used to invade the land in the spring of the year. |
Geneva1599 |
So Elisha dyed, and they buryed him. And certaine bandes of the Moabites came into the land that yeere. |
GodsWord |
Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring. |
HNV |
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
JPS |
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites used to invade the land at the coming in of the year. |
Jubilee2000 |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
LITV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of Moab came into the land, at the beginning of the year; |
MKJV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at first of the year. |
RNKJV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
RWebster |
And Elisha died , and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year . |
Rotherham |
And Elisha died, and they buried him,?now, troops of Moabites, used to enter the land, at the coming in of the year; |
UKJV |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
WEB |
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
Webster |
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |
YLT |
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year, |
Esperanto |
Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥æ¥ø¥í¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |