¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ °¡´õ´Ï »çÀÚ°¡ ±æ¿¡¼ ±×¸¦ ¸¸³ª ¹°¾î Á×À̸б×ÀÇ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö¸° ¹Ù µÇ´Ï ³ª±Í´Â ±× °ç¿¡ ¼ ÀÖ°í »çÀÚµµ ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. |
NIV |
As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº Ãâ¹ßÇÏ¿© ±æÀ» °¡´Ù°¡ µµÁß¿¡ »çÀÚ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¸¸³ª Á×¾ú´Ù. ±× ½Ãü´Â ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁø ä·Î ÀÖ¾ú´Âµ¥ ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ¿·¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº Ãâ¹ßÇÏ¿© ±æÀ» °¡´Ù°¡ µµÁß¿¡ »çÀÚ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¸¸³ª Á×¾ú´Ù. ±× ½Ãü´Â ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁøÃ¤·Î ÀÖ¾ú´Âµ¥ ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ¿·¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hy gaan weg; toe kom 'n leeu hom te? op die pad en maak hom dood. En sy lyk het neergewerp op die pad bly l?, terwyl die esel daarlangs staan en die leeu ook langs die lyk bly staan. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú. ¬ª ¬ä¬â¬å¬á¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ. |
Dan |
Men en L©ªve kom imod ham p? Vejen og dr©¡bte ham. Og hans Lig l? hensl©¡ngt p? Vejen, og ¨¡selet stod ved Siden af; ogs? L©ªven stod ved Siden af Liget. |
GerElb1871 |
Und er zog fort; und es fand ihn ein L?we auf dem Wege und t?tete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege, und der Esel stand daneben, und der L?we stand neben dem Leichnam. |
GerElb1905 |
Und er zog fort; und es fand ihn ein L?we auf dem Wege und t?tete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege, und der Esel stand daneben, und der L?we stand neben dem Leichnam. |
GerLut1545 |
Und da er wegzog, fand ihn ein L?we auf dem Wege und t?tete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege und der Esel stund neben ihm, und der L?we stund neben dem Leichnam. |
GerSch |
Als er nun ging, traf ihn auf dem Wege ein L?we; der t?tete ihn, und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Wege. Und der Esel stand neben ihm, und der L?we stand neben dem Leichnam. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and killed him. And his body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. |
AKJV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. |
ASV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body. |
BBE |
And he went on his way; but on the road a lion came rushing at him and put him to death; and his dead body was stretched in the road with the ass by its side, and the lion was there by the body. |
DRC |
And when he was gone, a lion found him in the way, and killed him, and his body was cast in the way: and the ass stood by him, and the lion stood by the dead body. |
Darby |
and he departed. And a lion met him by the way and slew him; and his corpse was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the corpse. |
ESV |
And as he went away (ch. 20:36) a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body. |
Geneva1599 |
And when hee was gone, a lion met him by the way, and slewe him, and his body was cast in the way, and the asse stoode thereby: the lion stood by the corps also. |
GodsWord |
The man of God left. A lion found him [as he traveled] on the road and killed him. His dead body was thrown on the road. The donkey and the lion were standing by the body. |
HNV |
When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lionalso stood by the body. |
JPS |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him; and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the carcass. |
Jubilee2000 |
and as he went, a lion met him by the way and slew him, and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, and the lion also stood by the carcase. |
LITV |
And he left, and a lion found him in the way and killed him; and his carcass was thrown down in the way, and the ass was standing near it, and the lion was standing near the carcass. |
MKJV |
And he left, and a lion met him by the way and killed him. And his dead body was thrown in the highway, and the ass stood by it, and the lion also stood by the body. |
RNKJV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. |
RWebster |
And when he had gone , a lion met him by the way , and slew him: and his body was cast in the way , and the donkey stood by it, the lion also stood by the body . |
Rotherham |
And, when he had gone, there met him a lion by the way, and slew him,?and his dead body was cast out in the way, and, the ass, was standing near it, and, the lion, was standing near the dead body. |
UKJV |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. |
WEB |
When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lionalso stood by the body. |
Webster |
And when he had gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcass was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcass. |
YLT |
and he goeth, and a lion findeth him in the way, and putteth him to death, and his carcase is cast in the way, and the ass is standing near it, and the lion is standing near the carcase. |
Esperanto |
Kaj li iris, kaj sur la vojo renkontis lin leono kaj mortigis lin. Kaj lia kadavro kusxis jxetita sur la vojo, kaj la azeno staris apude, kaj la leono staris apud la kadavro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á |