|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®°í ÀڱⰡ µ¥¸®°í ¿Â ¼±ÁöÀÚ°¡ ¶±À» ¸Ô°í ¹°À» ¸¶½Å ÈÄ¿¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. |
NIV |
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ½Ä»ç¸¦ ¸¶Ä£ ´ÙÀ½ ¾ÈÀåÀ» ³ª±Í¿¡ ¾ñ¾î Ÿ°í ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ½Ä»ç¸¦ ¸¶Ä£ ´ÙÀ½ ¾ÈÀåÀ» ³ª±Í¿¡ ¾ñ¾î Ÿ°í ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
Nadat hy dan ge?et en gedrink het, saal hy vir hom die esel op -- vir die profeet wat hy laat omdraai het -- |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬á¬Ú, ¬Þ¬å ¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Efter at han havde spist og drukket, sadlede han ¨¡selet til ham, og han gav sig p? Hjemvjen. |
GerElb1871 |
Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem Propheten, den er zur?ckgebracht hatte, den Esel. |
GerElb1905 |
Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem Propheten, den er zur?ckgebracht hatte, den Esel. |
GerLut1545 |
Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder umgef?hret hatte. |
GerSch |
Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man dem Propheten, den jener zur?ckgef?hrt hatte, den Esel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥å¥í, ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å. |
ACV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, namely, for the prophet whom he had brought back. |
AKJV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. |
ASV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit , for the prophet whom he had brought back. |
BBE |
Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back. |
DRC |
And when he had eaten and drunk, he saddled his ass for the prophet, whom he had brought back. |
Darby |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the ass for him, for the prophet that he had brought back; |
ESV |
And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. |
Geneva1599 |
And when he had eaten bread and drunke, he sadled him the asse, to wit, to the Prophet whome he had brought againe. |
GodsWord |
After the old prophet had something to eat and drink, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. |
HNV |
It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. |
JPS |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, namely, for the prophet whom he had brought back. |
Jubilee2000 |
And when he had eaten of the bread and after he had drunk, the prophet that had brought him back saddled an ass for him, |
LITV |
And after he ate bread and after he drank, it happened that he saddled the ass for him, for the prophet whom he had brought back. |
MKJV |
And after he had eaten bread, and after he had drunk, it happened that he saddled the ass for him, for the prophet whom he had brought back. |
RNKJV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. |
RWebster |
And it came to pass, after he had eaten bread , and after he had drunk , that he saddled for him the donkey , that is , for the prophet whom he had brought back . |
Rotherham |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, for the prophet whom he had brought back. |
UKJV |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to know, for the prophet whom he had brought back. |
WEB |
It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. |
Webster |
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drank, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back. |
YLT |
And it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back, |
Esperanto |
Post kiam li mangxis panon kaj trinkis, oni selis por li la azenon, por la profeto, kiun li revenigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|