¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÇüÀº Æò¾ÈÇÏ³Ä ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ ¼ö¿°À» Àâ°í ±×¿Í ÀÔÀ» ¸ÂÃß·Á´Â üÇϸŠ|
KJV |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
NIV |
Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À屺, ¾È³çÇϽÿÀ ?" ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ Åμö¿°À» Àâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"À屺 ¾È³çÇϽÿÀ?" ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ Åμö¿°À» Àâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Joab s? vir Am?sa: Gaan dit goed met jou, my broer? En Joab het met die regterhand die baard van Am?sa gegryp om hom te soen. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Û? ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ö. |
Dan |
Joab sagde da til Amasa: "G?r det dig vel, Broder?" Og Joab greb med h©ªjre H?nd om Amasas Sk©¡g for at kysse ham. |
GerElb1871 |
Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit der rechten Hand Amasas Bart, um ihn zu k?ssen. |
GerElb1905 |
Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit der rechten Hand Amasas Bart, um ihn zu k?ssen. |
GerLut1545 |
Und Joab sprach zu Amasa: Friede mit dir, mein Bruder! Und Joab fassete mit seiner rechten Hand Amasa bei dem Bart, da©¬ er ihn k?ssete. |
GerSch |
Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit seiner rechten Hand Amasa beim Bart, um ihn zu k?ssen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á, ¥Ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
AKJV |
And Joab said to Amasa, Are you in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
ASV |
And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
BBE |
And Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss. |
DRC |
And Joab said to Amasa: God save thee, my brother. And he took Amasa by the chin with his right hand to kiss him. |
Darby |
And Joab said to Amasa, Art thou well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
ESV |
And Joab said to Amasa, Is it well with you, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand ([Matt. 26:49; Mark 14:45; Luke 22:47]) to kiss him. |
Geneva1599 |
And Ioab sayde to Amasa, Art thou in health, my brother? and Ioab tooke Amasa by the beard with the right hand to kisse him. |
GodsWord |
"How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa's beard with his right hand to kiss him. |
HNV |
Joab said to Amasa, ¡°Is it well with you, my brother?¡± Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
JPS |
And Joab said to Amasa: 'Is it well with thee, my brother?' And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
Jubilee2000 |
And Joab said to Amasa, [Art] thou in peace, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
LITV |
And Joab said to Amasa, Is it well with you, my brother? And Joab's right hand took hold of Amasa's beard to give a kiss to him. |
MKJV |
And Joab said to Amasa, Are you well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
RNKJV |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
RWebster |
And Joab said to Amasa , Art thou in health , my brother ? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
Rotherham |
Then said Joab unto Amasa, Art thou, well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand, to kiss him. |
UKJV |
And Joab said to Amasa, Are you in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
WEB |
Joab said to Amasa, ¡°Is it well with you, my brother?¡± Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
Webster |
And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. |
YLT |
And Joab saith to Amasa, `Art thou in peace, my brother?' and the right hand of Joab layeth hold on the beard of Amasa to give a kiss to him; |
Esperanto |
Kaj Joab diris al Amasa:Kiel vi fartas, mia frato? Kaj per la dekstra mano Joab prenis la barbon de Amasa, por kisi lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ø ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ò¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥ï? ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |