Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾ÐÀÌ ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÇüÀº Æò¾ÈÇÏ³Ä ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ ¼ö¿°À» Àâ°í ±×¿Í ÀÔÀ» ¸ÂÃß·Á´Â üÇϸÅ
 KJV And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 NIV Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 °øµ¿¹ø¿ª "À屺, ¾È³çÇϽÿÀ ?" ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ Åμö¿°À» Àâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "À屺 ¾È³çÇϽÿÀ?" ÇÏ¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ Åμö¿°À» Àâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
 Afr1953 En Joab s? vir Am?sa: Gaan dit goed met jou, my broer? En Joab het met die regterhand die baard van Am?sa gegryp om hom te soen.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Û? ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ö.
 Dan Joab sagde da til Amasa: "G?r det dig vel, Broder?" Og Joab greb med h©ªjre H?nd om Amasas Sk©¡g for at kysse ham.
 GerElb1871 Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit der rechten Hand Amasas Bart, um ihn zu k?ssen.
 GerElb1905 Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit der rechten Hand Amasas Bart, um ihn zu k?ssen.
 GerLut1545 Und Joab sprach zu Amasa: Friede mit dir, mein Bruder! Und Joab fassete mit seiner rechten Hand Amasa bei dem Bart, da©¬ er ihn k?ssete.
 GerSch Und Joab sprach zu Amasa: Geht es dir wohl, mein Bruder? Und Joab fa©¬te mit seiner rechten Hand Amasa beim Bart, um ihn zu k?ssen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á, ¥Ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 AKJV And Joab said to Amasa, Are you in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 ASV And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 BBE And Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss.
 DRC And Joab said to Amasa: God save thee, my brother. And he took Amasa by the chin with his right hand to kiss him.
 Darby And Joab said to Amasa, Art thou well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 ESV And Joab said to Amasa, Is it well with you, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand ([Matt. 26:49; Mark 14:45; Luke 22:47]) to kiss him.
 Geneva1599 And Ioab sayde to Amasa, Art thou in health, my brother? and Ioab tooke Amasa by the beard with the right hand to kisse him.
 GodsWord "How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa's beard with his right hand to kiss him.
 HNV Joab said to Amasa, ¡°Is it well with you, my brother?¡± Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 JPS And Joab said to Amasa: 'Is it well with thee, my brother?' And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 Jubilee2000 And Joab said to Amasa, [Art] thou in peace, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 LITV And Joab said to Amasa, Is it well with you, my brother? And Joab's right hand took hold of Amasa's beard to give a kiss to him.
 MKJV And Joab said to Amasa, Are you well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 RNKJV And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 RWebster And Joab said to Amasa , Art thou in health , my brother ? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 Rotherham Then said Joab unto Amasa, Art thou, well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand, to kiss him.
 UKJV And Joab said to Amasa, Are you in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 WEB Joab said to Amasa, ¡°Is it well with you, my brother?¡± Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
 Webster And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
 YLT And Joab saith to Amasa, `Art thou in peace, my brother?' and the right hand of Joab layeth hold on the beard of Amasa to give a kiss to him;
 Esperanto Kaj Joab diris al Amasa:Kiel vi fartas, mia frato? Kaj per la dekstra mano Joab prenis la barbon de Amasa, por kisi lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ø ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ò¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥ï? ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø