Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ ÇൿÀ» º¯ÇÏ¿© ¹ÌÄ£ üÇÏ°í ´ë¹®Â¦¿¡ ±×Àû°Å¸®¸ç ħÀ» ¼ö¿°¿¡ È긮¸Å
 KJV And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 NIV So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ÀϺη¯ ¹ÌÄ£ ½Ã´¿À» ÇÏ´Ù°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÙÀâÇô¼­´Â ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¼º¹®Â¦¿¡ ±ÛÀÚ¸¦ µÇ´Â ´ë·Î ½á°¥±â±âµµ ÇÏ¸ç ¼ö¿°¿¡ ħÀ» È긮±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ÀϺη¯ ¹ÌÄ£ ½Ã´¿À» ÇÏ´Ù°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÙÀâÇô¼­´Â ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¼º¹®Â¦¿¡ ±ÛÀÚ¸¦ µÇ´Â´ë·Î ½á°¥±â±âµµ ÇÏ¸ç ¼ö¿°¿¡ ħÀ» È긮±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarom het hy hom voor hulle o? kranksinnig aangestel en hom mal gehou onder hulle hand en op die deure van die poort gekrap en sy speeksel in sy baard laat afloop.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬å¬Õ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬â¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬ð¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬á¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan derfor lod han afsindig overfor dem og rasede imellem H©¡nderne p? dem, idet han trommede p? Portfl©ªjene og lod sit Spyt flyde ned i Sk©¡gget.
 GerElb1871 Und er verstellte seinen Verstand vor ihren Augen und tat unsinnig unter ihren H?nden, und er kritzelte an die Fl?gel des Tores und lie©¬ seinen Speichel auf seinen Bart herabflie©¬en.
 GerElb1905 Und er verstellte seinen Verstand vor ihren Augen und tat unsinnig unter ihren H?nden, und er kritzelte an die Fl?gel des Tores und lie©¬ seinen Speichel auf seinen Bart herabflie©¬en.
 GerLut1545 Und verstellete seine Geb?rde vor ihnen und kollerte unter ihren H?nden und stie©¬ sich an die T?r am Tor, und sein Geifer flo©¬ ihm in den Bart.
 GerSch Und er verstellte sich vor ihnen und raste unter ihren H?nden und kratzte an den T?rfl?geln, und lie©¬ den Speichel in seinen Bart flie©¬en.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ð¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 AKJV And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.
 ASV And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and (1) scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. (1) Or made marks )
 BBE So changing his behaviour before them, he made it seem as if he was off his head, hammering on the doors of the town, and letting the water from his mouth go down his chin.
 DRC And he changed his countenance before them, and slipt down between their hands: and he stumbled against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard.
 Darby And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratched on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.
 ESV So he changed his behavior before them and pretended to be insane in their hands and made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.
 Geneva1599 And hee changed his behauiour before them, and fayned him selfe mad in their handes, and scrabled on the doores of the gate, and let his spettel fall downe vpon his beard.
 GodsWord So he changed his behavior [when he was] in their presence and acted insane [as long as he was] under their authority. He scribbled on the doors of the city gate and let his spit run down his beard.
 HNV He changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let hisspittle fall down on his beard.
 JPS And he changed his demeanour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 Jubilee2000 And he changed his behaviour before them and feigned himself a fool in their hands and scrabbled on the doors of the gate and let his spittle fall down upon his beard.
 LITV And he changed his behavior before their eyes, and pretended himself to be insane in their hand, and scribbled on the doors of the gate, and let his spittle fall onto his beard.
 MKJV And he changed his behavior before them, and pretended himself to be mad in their hands, and marked on the doors of the gate and let his spittle fall down on his beard.
 RNKJV And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 RWebster And he changed his behaviour before them, and pretended to be mad in their hands , and made marks on the doors of the gate , and let his spittle fall down upon his beard . {scrabbled: or, made marks}
 Rotherham So he feigned himself mad, in their sight, and raged in their hand,?and struck against the doors of the gate, and let his spittle run down upon his beard.
 UKJV And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratch on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 WEB He changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let hisspittle fall down on his beard.
 Webster And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
 YLT and changeth his behaviour before their eyes, and feigneth himself mad in their hand, and scribbleth on the doors of the gate, and letteth down his spittle unto his beard.
 Esperanto Tial li sxangxis sian aspekton antaux iliaj okuloj, furiozis inter iliaj manoj, desegnis sur la pordoj de la pordego, kaj fluigis salivon sur sian barbon.
 LXX(o) (21:14) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥é¥æ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥é¥å¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø