¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇÏ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ º¸°Å´Ï¿Í ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹ÌÄ¡±¤À̷δ٠¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿Ô´À³Ä |
KJV |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? |
NIV |
Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æ±â½º°¡ ½ÅÇϵéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "¹ÌÄ£ ³ðÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ! ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÚ¸¦ ³ª¿¡°Ô ²ø¾î ¿Ô´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æ±â½º°¡ ½ÅÇϵéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "¹ÌÄ£³ðÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÚ¸¦ ³ª¿¡°Ô ²ø¾î ¿Ô´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarop s? Agis aan sy dienaars: Julle sien tog die man is kranksinnig, waarom bring julle hom na my toe? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬Ý¬å¬Õ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Da sagde Akisj til sine Folk: "I kan da se, at Manden er gal; hvorfor bringer I ham til mig? |
GerElb1871 |
Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir? |
GerElb1905 |
Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir? |
GerLut1545 |
Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, da©¬ der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht? |
GerSch |
Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, da©¬ der Mann verr?ckt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å; |
ACV |
Then Achish said to his servants, Lo, ye see the man is mad. Why then have ye brought him to me? |
AKJV |
Then said Achish to his servants, See, you see the man is mad: why then have you brought him to me? |
ASV |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me? |
BBE |
Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me? |
DRC |
And Achis said to his servants: You saw the man was mad: why have you brought him to me? |
Darby |
And Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me? |
ESV |
Then Achish said to his servants, Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me? |
Geneva1599 |
Then said Achish vnto his seruants, Lo, ye see the man is beside him selfe, wherefore haue ye brought him to me? |
GodsWord |
Achish said to his officers, "Look at him! Don't you see [that he's] insane? Why bring him to me? |
HNV |
Then said Achish to his servants, ¡°Look, you see the man is mad. Why then have you brought him to me? |
JPS |
Then said Achish unto his servants: 'Lo, when ye see a man that is mad, wherefore do ye bring him to me? |
Jubilee2000 |
Then Achish said unto his servants, Behold, ye see the man is mad; why [then] have ye brought him to me? |
LITV |
And Achish said to his servants, Behold, you see the man is showing madness. Why do you bring him to me? |
MKJV |
Then Achish said to his servants, Lo, you see the man is mad. Why have you brought him to me? |
RNKJV |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? |
RWebster |
Then said Achish to his servants , Lo, ye see the man is mad : why then have ye brought him to me? {is mad: or, playeth the mad man} |
Rotherham |
Then said Achish unto his servants,?Lo! ye can see, a madman playing his pranks, wherefore should ye bring him in, unto me? |
UKJV |
Then said Achish unto his servants, Lo, all of you see the man is mad: wherefore then have all of you brought him to me? |
WEB |
Then said Achish to his servants, ¡°Look, you see the man is mad. Why then have you brought him to me? |
Webster |
Then said Achish to his servants, Lo, ye see the man is mad: why [then] have ye brought him to me? |
YLT |
And Achish saith unto his servants, `Lo, ye see a man acting as a madman; why do ye bring him in unto me? |
Esperanto |
Tiam Ahxisx diris al siaj servantoj:Vi vidas ja, ke cxi tiu homo estas freneza; kial do vi venigis lin al mi? |
LXX(o) |
(21:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å |