Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ±â½º°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇÏ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ º¸°Å´Ï¿Í ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹ÌÄ¡±¤À̷δ٠¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿Ô´À³Ä
 KJV Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
 NIV Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æ±â½º°¡ ½ÅÇϵéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "¹ÌÄ£ ³ðÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ! ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÚ¸¦ ³ª¿¡°Ô ²ø¾î ¿Ô´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æ±â½º°¡ ½ÅÇϵéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "¹ÌÄ£³ðÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. ¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ÀÚ¸¦ ³ª¿¡°Ô ²ø¾î ¿Ô´À³Ä.
 Afr1953 Daarop s? Agis aan sy dienaars: Julle sien tog die man is kranksinnig, waarom bring julle hom na my toe?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬Ý¬å¬Õ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Da sagde Akisj til sine Folk: "I kan da se, at Manden er gal; hvorfor bringer I ham til mig?
 GerElb1871 Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir?
 GerElb1905 Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir?
 GerLut1545 Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet, da©¬ der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
 GerSch Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, da©¬ der Mann verr?ckt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å;
 ACV Then Achish said to his servants, Lo, ye see the man is mad. Why then have ye brought him to me?
 AKJV Then said Achish to his servants, See, you see the man is mad: why then have you brought him to me?
 ASV Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?
 BBE Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me?
 DRC And Achis said to his servants: You saw the man was mad: why have you brought him to me?
 Darby And Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me?
 ESV Then Achish said to his servants, Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?
 Geneva1599 Then said Achish vnto his seruants, Lo, ye see the man is beside him selfe, wherefore haue ye brought him to me?
 GodsWord Achish said to his officers, "Look at him! Don't you see [that he's] insane? Why bring him to me?
 HNV Then said Achish to his servants, ¡°Look, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?
 JPS Then said Achish unto his servants: 'Lo, when ye see a man that is mad, wherefore do ye bring him to me?
 Jubilee2000 Then Achish said unto his servants, Behold, ye see the man is mad; why [then] have ye brought him to me?
 LITV And Achish said to his servants, Behold, you see the man is showing madness. Why do you bring him to me?
 MKJV Then Achish said to his servants, Lo, you see the man is mad. Why have you brought him to me?
 RNKJV Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
 RWebster Then said Achish to his servants , Lo, ye see the man is mad : why then have ye brought him to me? {is mad: or, playeth the mad man}
 Rotherham Then said Achish unto his servants,?Lo! ye can see, a madman playing his pranks, wherefore should ye bring him in, unto me?
 UKJV Then said Achish unto his servants, Lo, all of you see the man is mad: wherefore then have all of you brought him to me?
 WEB Then said Achish to his servants, ¡°Look, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?
 Webster Then said Achish to his servants, Lo, ye see the man is mad: why [then] have ye brought him to me?
 YLT And Achish saith unto his servants, `Lo, ye see a man acting as a madman; why do ye bring him in unto me?
 Esperanto Tiam Ahxisx diris al siaj servantoj:Vi vidas ja, ke cxi tiu homo estas freneza; kial do vi venigis lin al mi?
 LXX(o) (21:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø