¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ ¾ÆÀÌ µÚ¿¡¼ ¶Ç ¿ÜÄ¡µÇ Áöü ¸»°í »¡¸® ´ÞÀ½ÁúÇ϶ó ÇϸŠ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾ÆÀ̰¡ È»ìÀ» ÁÖ¿ö °¡Áö°í ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ¸³ª |
KJV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
NIV |
Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿Ö ¸Ó¹µ°Å¸®°í ÀÖ´À³Ä ? ¾î¼ »¡¸® Áý¾î ¿À³Ê¶ó." ¿ä³ª´ÜÀÇ ½ÃÁ¾Àº ±× È»ìÀ» Áý¾î °¡Áö°í »óÀü¿¡°Ô °¡Á®¿À¸é¼µµ |
ºÏÇѼº°æ |
"¿Ö ¸Ó¹µ°Å¸®°í ÀÖ´À³Ä. ¾î¼ »¡¸® Áý¾î¿À³Ê¶ó." ¿ä³ª´ÜÀÇ ½ÃÁ¾Àº ±× È»ìÀ» Áý¾î°¡Áö°í »óÀü¿¡°Ô °¡Á®¿À¸é¼µµ |
Afr1953 |
En Jonatan roep die dienaar agterna: Maak gou, hardloop, moenie bly staan nie. En die dienaar van Jonatan het die pyl opgetel en by sy heer gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à: ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û! ¬ª ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derp? r?bte Jonatan til Drengen: "Skynd dig alt, hvad du kan, og bliv ikke st?ende!" S? tog Jonatans dreng Pilen og bragte sin Herre den. |
GerElb1871 |
Und Jonathan rief dem Knaben nach: Schnell, eile, stehe nicht still! Und der Knabe Jonathans las den Pfeil auf und kam zu seinem Herrn. |
GerElb1905 |
Und Jonathan rief dem Knaben nach: Schnell, eile, stehe nicht still! Und der Knabe Jonathans las den Pfeil auf und kam zu seinem Herrn. |
GerLut1545 |
Und rief abermal ihm nach: Eile rasch und stehe nicht stille! Da las der Knabe Jonathans die Pfeile auf und brachte sie zu seinem HERRN. |
GerSch |
Und Jonatan rief dem Knaben und sprach: ?Schnell! Beeile dich! Steh nicht still!? Jonatans Knabe las den Pfeil auf und brachte ihn zu seinem Herrn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥Ó¥á¥ö¥ô¥í¥ï¥í, ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥á¥è¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
AKJV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
ASV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
BBE |
And Jonathan went on crying out after the boy, Be quick, do not keep waiting about, go quickly. And Jonathan's boy got the arrow and came back to his master. |
DRC |
And Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought them to his master: |
Darby |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not! And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
ESV |
And Jonathan called after the boy, Hurry! Be quick! Do not stay! So Jonathan's boy gathered up the arrows and came to his master. |
Geneva1599 |
And Ionathan cryed after the boy, Make speede, haste and stand not still: and Ionathans boy gathered vp the arrowes, and came to his master, |
GodsWord |
Jonathan added, "Quick! Hurry up! Don't stand there!" Jonathan's young servant gathered the arrows and came to his master. |
HNV |
Jonathan cried after the boy, ¡°Go fast! Hurry! Don¡¯t delay!¡± Jonathan¡¯s boy gathered up the arrows, and came to his master. |
JPS |
And Jonathan cried after the lad: 'Make speed, hasten, stay not.' And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
Jubilee2000 |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows and came to his master. |
LITV |
And Jonathan called after the boy, Hurry, make haste, do not stand! And Jonathan's boy gathered the arrow and came to his master. |
MKJV |
And Jonathan cried after the lad, Hurry, make haste, do not stand. And Jonathan's lad gathered the arrow and came to his master. |
RNKJV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathans lad gathered up the arrows, and came to his master. |
RWebster |
And Jonathan cried after the lad , Make speed , haste , stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows , and came to his master . |
Rotherham |
And Jonathan cried after the lad, Haste thee?be quick, do not stay! so Jonathan¡¯s lad picked up the arrows and brought them unto his master. |
UKJV |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
WEB |
Jonathan cried after the boy, ¡°Go fast! Hurry! Don¡¯t delay!¡± Jonathan¡¯s boy gathered up the arrows, and came to his master. |
Webster |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
YLT |
and Jonathan calleth after the youth, `Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord. |
Esperanto |
Kaj Jonatan kriis al la knabo:Tuj, rapidu, ne staru. Kaj la knabo de Jonatan kolektis la sagojn kaj venis al sia sinjoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥á? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥æ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |