Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Áý¿¡ À̸£·¯¼­´Â Ä®À» °¡Áö°í ÀÚ±â øÀÇ ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î ±× ¸¶µð¸¦ Âï¾î ¿­µÎ µ¢ÀÌ¿¡ ³ª´©°í ±×°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ »ç¹æ¿¡ µÎ·ç º¸³»¸Å
 KJV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
 NIV When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â Áý¿¡ µµÂøÇÏ´Â ´ë·Î Ä®À» »Ì¾Æ ÀÚ±â øÀÇ ½Ãü¸¦ ¿­ µÎ Á¶°¢À¸·Î ³» °¡Áö°í´Â À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Áý¿¡ µµÂøÇÏ´Â ±æ·Î Ä®À» »Ì¾Æ ÀÚ±â øÀÇ ½Ãü¸¦ ¿­ µÎ Âɰ¢À¸·Î ³»°¡Áö°í´Â À̽º¶ó¿¤ Àü±¹¿¡ º¸³Â´Ù.
 Afr1953 Maar toe hy in sy huis kom, het hy 'n mes geneem en sy byvrou gegryp en haar stukkend gesny volgens haar gebeente in twaalf stukke en dit in die hele grondgebied van Israel rondgestuur.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬à¬Ø, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men da han kom hjem, greb han en Kniv, tog sin Medhustru, skar hende i tolv Stykker, Ledemod for Ledemod, og sendte Stykkerne rundt i hele Israels Land;
 GerElb1871 Und als er in sein Haus gekommen war, nahm er sein (W. das) Messer und ergriff sein Kebsweib und zerst?ckte sie, nach ihren Gebeinen, in zw?lf St?cke; und er sandte sie in alle Grenzen Israels.
 GerElb1905 Und als er in sein Haus gekommen war, nahm er sein (W. das) Messer und ergriff sein Kebsweib und zerst?ckte sie, nach ihren Gebeinen, in zw?lf St?cke; und er sandte sie in alle Grenzen Israels.
 GerLut1545
 GerSch Als er heimkam, nahm er ein Messer und fa©¬te sein Kebsweib und zerlegte sie in zw?lf St?cke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And when he came into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
 AKJV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
 ASV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, (1) limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel. (1) Heb according to her bones )
 BBE And when he had come to his house, he got his knife, and took the woman, cutting her up bone by bone into twelve parts, which he sent through all Israel.
 DRC And when he was come home he took a sword, and divided the dead body of his wife with her bones into twelve parts, and sent the pieces into all the borders of Israel.
 Darby And when he was come into his house, he took the knife, and laid hold on his concubine, and divided her, according to her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.
 ESV And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he (ch. 20:6; [1 Sam. 11:7]) divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
 Geneva1599 And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and deuided her in pieces with her bones into twelue parts, and sent her through all quarters of Israel.
 GodsWord When he arrived home, he got a knife. He took his concubine and cut her limb from limb into 12 pieces. Then he sent the pieces throughout the territories of Israel.
 HNV When he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelvepieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
 JPS And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
 Jubilee2000 And when he was come into his house, he took a knife and laid hold on his concubine and divided her, [together] with her bones into twelve pieces, and sent them into all the borders of Israel.
 LITV And he came to his house, and took the knife and lay hold on his concubine. And he cut her in pieces to her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.
 MKJV And he came into his house, he took a knife and laid hold on his concubine, and divided her, with her bones, into twelve pieces and sent her into all the borders of Israel.
 RNKJV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
 RWebster And when he was come into his house , he took a knife , and laid hold on his concubine , and divided her, with her bones , into twelve pieces , and sent her into all the land of Israel .
 Rotherham And, when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces,?and sent her throughout all the bounds of Israel.
 UKJV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
 WEB When he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelvepieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
 Webster And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.
 YLT and cometh in unto his house, and taketh the knife, and layeth hold on his concubine, and cutteth her in pieces to her bones--into twelve pieces, and sendeth her into all the border of Israel.
 Esperanto Kiam li venis en sian domon, li prenis trancxilon, prenis sian kromedzinon kaj distrancxis sxin kun sxiaj ostoj en dek du partojn kaj dissendis tion en cxiujn regionojn de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø