¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ ¶°³ª°¡ÀÚ Çϳª ¾Æ¹« ´ë´äÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ÇàÇÏ¿© Àڱ⠰÷¿¡ µ¹¾Æ°¡¼ |
KJV |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. |
NIV |
He said to her, "Get up; let's go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´À¸³ª ´ë´äÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â øÀ» ³ª±Í¿¡ ¾ñ¾î °¡Áö°í Àڱ⠰íÀåÀ» ÇâÇØ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´À¸³ª ´ë´äÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â øÀ» ³ª±Í¿¡ ¾ñ¾î°¡Áö°í Àڱ⠰íÀåÀ» ÇâÇØ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
En hy s? vir haar: Staan op en laat ons trek; maar niemand antwoord nie. Daarop het hy haar op die esel gelaai, en die man het klaargemaak en na sy woonplek getrek. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ. ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Han sagde da til hende: "Rejs dig og lad os komme af Sted!" Men der kom intet Svar. S? l©ªftede han hende op p? ¨¡selet og rejste til sit Hjem. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihr: Stehe auf und la©¬ uns gehen! Aber niemand antwortete. Da nahm er sie auf den Esel, und der Mann machte sich auf und zog an seinen Ort. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihr: Stehe auf und la©¬ uns gehen! Aber niemand antwortete. Da nahm er sie auf den Esel, und der Mann machte sich auf und zog an seinen Ort. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er aber sprach zu ihr: Steh auf, wir wollen gehen! Aber da war keine Antwort. Da nahm er sie auf den Esel, machte sich auf und zog an seinen Ort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í. ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to her, Up, and let us be going, but there was no answering. Then he took her up upon the donkey, and the man rose up, and got to his place. |
AKJV |
And he said to her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up on an ass, and the man rose up, and got him to his place. |
ASV |
And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place. |
BBE |
And he said to her, Get up and let us be going; but there was no answer; so he took her up and put her on the ass, and went on his way and came to his house. |
DRC |
He thinking she was taking her rest, said to her: Arise, and let us be going. But as she made no answer, perceiving she was dead, he took her up, and laid her upon his ass, and returned to his house. |
Darby |
And he said to her, Up, and let us go; but no one answered. And he took her upon the ass; and the man rose up, and went to his place. |
ESV |
He said to her, Get up, let us be going. ([ch. 20:5]) But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went away to his home. |
Geneva1599 |
And hee said vnto her, Vp and let vs goe: but shee answered not. Then he tooke her vp vpon the asse, and the man rose vp, and went vnto his place. |
GodsWord |
The Levite said to her, "Get up! Let's go!" But she did not answer. So he put her on the donkey and left for home. |
HNV |
He said to her, ¡°Get up, and let us be going!¡± but no one answered. Then he took her up on the donkey; and the man rose up, andwent to his place. |
JPS |
And he said unto her. 'Up, and let us be going'; but none answered; then he took her up upon the ass; and the man rose up, and got him unto his place. |
Jubilee2000 |
And he said unto her, Rise up, and let us be going. But she did not answer. Then the man rose up and took her upon his ass and went unto his place. |
LITV |
And he said to her, Rise up, and we will go. But there was no answer. And he took her on the ass, and the man rose up and went to his place. |
MKJV |
And he said to her, Up, and let us be going. But there was no answer. Then the man took her on an ass, and the man rose up and went to his place. |
RNKJV |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. |
RWebster |
And he said to her, Rise , and let us be going . But none answered . Then the man took her upon a donkey , and the man rose , and went to his place . |
Rotherham |
And he said unto her?Up! and let us be going. But there was no answer. So he took her up on the ass, and the man rose up, and went his way to his own place. |
UKJV |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and got him unto his place. |
WEB |
He said to her, ¡°Get up, and let us be going!¡± but no one answered. Then he took her up on the donkey; and the man rose up, andwent to his place. |
Webster |
And he said to her, Rise, and let us be going. But none answered. Then the man took her upon an ass, and the man rose, and went to his place. |
YLT |
and he saith unto her, `Rise, and we go;' and there is none answering, and he taketh her on the ass, and the man riseth and goeth to his place, |
Esperanto |
Kaj li diris al sxi:Levigxu, kaj ni iros. Sed estis nenia respondo. Tiam li prenis sxin sur la azenon, levigxis, kaj iris al sia loko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |