¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ¾ÆÀÌ ¿ÕÀ» Àú³á ¶§±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Ò´Ù°¡ ÇØ Áú ¶§¿¡ ¸í·ÉÇÏ¿© ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡¼ ³»·Á ±× ¼º¹® ¾î±Í¿¡ ´øÁö°í ±× À§¿¡ µ¹·Î Å« ¹«´õ±â¸¦ ½×¾Ò´õ´Ï ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. |
NIV |
He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ÆÀÌ ¿ÕÀÇ ½Ãü¸¦ Àú³á ¶§±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù. ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÇØÁú ¹«·Æ¿¡ ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡¼ ²ø¾î³»·Á ¼º¹® ¾î±Í¿¡ ³»´øÁö°í ±× À§¿¡ Å« µ¹¹«´õ±â¸¦ ½×¾Æ ¿Ã·È´Ù. ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ±×´ë·Î ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¾ÆÀÌ¿ÕÀÇ ½Ãü¸¦ Àú³á¶§±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¾ÆµÎ¾ú´Ù. ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó ÇØÁú¹«·Æ¿¡ ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿ì¿¡¼ ²ø¾î³»·Á ¼º¹® ¾î±Í¿¡ ³»´øÁö°í±×¿ì¿¡ Å« µ¹¹«´õ±â¸¦ ½×¾Æ¿Ã·È´Ù. ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ±×´ë·Î ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En die koning van Ai het hy aan 'n paal opgehang tot die aand toe; maar teen sonsondergang het Josua bevel gegee, en hulle het sy lyk van die paal afgehaal en dit by die ingang van die stadspoort gegooi en 'n groot hoop klippe op hom gestapel wat vandag nog daar is. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Men Kongen af Aj h©¡ngte han p? en P©¡l og lod ham h©¡nge til Aften; og da Solen gik ned, tog man p? Josuas Befaling hans Lig ned af P©¡len og kastede det hen ved Indgangen til Byens Port. Og man opkastede over ham en stor Stendysse, som st?r der den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Und den K?nig von Ai lie©¬ er an einen Baum (W. an das Holz) h?ngen bis zur Abendzeit; (Vergl. 5. Mose 21,22. 23) und beim Untergang der Sonne gebot Josua, und sie nahmen seinen Leichnam von dem Baume herab und warfen ihn an den Eingang des Stadttores und errichteten einen gro©¬en Steinhaufen ?ber ihm, der bis auf diesen Tag da ist. |
GerElb1905 |
Und den K?nig von Ai lie©¬ er an einen Baum (W. an das Holz) h?ngen bis zur Abendzeit; (Vergl. 5. Mose 21, 22. 23) und beim Untergang der Sonne gebot Josua, und sienahmen seinen Leichnam von dem Baume herab und warfen ihn an den Eingang des Stadttores und errichteten einen gro©¬en Steinhaufen ?ber ihm, der bis auf diesen Tag da ist. |
GerLut1545 |
Und lie©¬ den K?nig zu Ai an einen Baum h?ngen bis an den Abend. Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, da©¬ man seinen Leichnam vom Baum t?te; und warfen ihn unter der Stadt Tor und machten einen gro©¬en Steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen Tag da ist. |
GerSch |
Und er lie©¬ den K?nig zu Ai an einen Baum h?ngen bis an den Abend. Als aber die Sonne untergegangen war, gebot Josua, da©¬ man seinen Leichnam vom Baume herabnehme; da warfen sie ihn unter das Tor der Stadt und errichteten ?ber ihm einen gro©¬en Steinhaufen, der noch daselbst ist bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ä¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And he hanged the king of Ai on a tree until the evening. And at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it, to this day. |
AKJV |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remains to this day. |
ASV |
And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. |
BBE |
And he put the king of Ai to death, hanging him on a tree till evening: and when the sun went down, Joshua gave them orders to take his body down from the tree, and put it in the public place of the town, covering it with a great mass of stones, which is there to this day. |
DRC |
And he hung the king thereof on a gibbet until the evening and the going down of the sun. Then Josue commanded, and they took down his carcass from the gibbet: and threw it in the very entrance of the city, heaping upon it a great heap of stones, which remaineth until this present day. |
Darby |
And the king of Ai he hanged on a tree until the evening; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcase down from the tree, and threw it down at the entrance of the gate of the city, and raised upon it a great heap of stones, which remains to this day. |
ESV |
(ch. 10:26) And he hanged the king of Ai on a tree until evening. (Deut. 21:23) And at sunset Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and (ch. 7:26) raised over it a great heap of stones, which stands there to this day. |
Geneva1599 |
And the King of Ai hee hanged on a tree, vnto the euening. And as soone as the sunne was down, Ioshua commanded that they should take his carkeis downe from the tree, and cast it at the entring of ye gate of the city, and lay thereon a great heape of stones, that remaineth vnto this day. |
GodsWord |
Joshua hung the king of Ai's [dead body] on a pole and left him there until evening. When the sun went down, Joshua gave the order to take his body down. They threw it in the entrance of the city and made a large pile of stones over it. That pile is still there today. |
HNV |
He hanged the king of Ai on a tree until the evening, and at the sundown Joshua commanded, and they took his body down from thetree, and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day. |
JPS |
And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcass down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. |
Jubilee2000 |
And he hanged the king of Ai on a tree until evening, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree and cast it at the entering of the gate of the city and raise a great heap of stones upon it, [that remains] unto this day. |
LITV |
And he hanged the king of Ai on the tree until evening time. And at sundown Joshua commanded, and they took his dead body down from the tree, and threw it into the opening of the gate of the city; and raised over it a great heap of stones until this day. |
MKJV |
And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his body down from the tree and throw it down at the entrance to the gate of the city, and raise on it a great heap of stones, to this day. |
RNKJV |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. |
RWebster |
And the king of Ai he hanged on a tree until evening : and as soon as the sun was down , Joshua commanded that they should take his body down from the tree , and cast it at the entrance of the gate of the city , and raise over it a great heap of stones , that remaineth to this day . |
Rotherham |
And, the king of Ai, hanged he on a tree until eventide,?but, at the going in of the sun, Joshua gave command and they took down his dead body from the tree, and cast it in at the opening of the gate of the city, and raised up over it a great heap of stones? which remaineth until this day. |
UKJV |
And the king of Ai he hanged on a tree until evening: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remains unto this day. |
WEB |
He hanged the king of Ai on a tree until the evening, and at the sundown Joshua commanded, and they took his body down from thetree, and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day. |
Webster |
And the king of Ai he hanged on a tree until evening: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise upon it a great heap of stones, [that remaineth] to this day. |
YLT |
and the king of Ai he hath hanged on the tree till even-time, and at the going in of the sun hath Joshua commanded, and they take down his carcase from the tree, and cast it unto the opening of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones till this day. |
Esperanto |
Kaj la regxon de Aj li pendigis sur arbo, kie li restis gxis la vespero; kaj kiam la suno subiris, Josuo ordonis, kaj oni deprenis lian kadavron de la arbo, kaj jxetis gxin antaux la pordegon de la urbo, kaj amasigis super gxi grandan amason da sxtonoj, kiu restis gxis hodiaux. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |