¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. |
NIV |
A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ´©±¸µµ ¾Æ¹öÁöÀÇ À̺ÒÀÚ¶ôÀ» µéÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎÀÎÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ´©±¸µµ ¾Æ¹öÁöÀÇ À̺ÒÀÚ¶ôÀ» µéÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
'n Man mag die vrou van sy vader nie neem nie, en hy mag die kombers van sy vader nie oplig nie. |
BulVeren |
¬®¬ì¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Ingen m? ©¡gte sin Faders Hustru eller l©ªfte sin Faders T©¡ppe. |
GerElb1871 |
Ein Mann soll nicht das Weib seines Vaters nehmen und soll die Decke (Eig. den Zipfel (des Obergewandes); vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26) seines Vaters nicht aufdecken. |
GerElb1905 |
Ein Mann soll nicht das Weib seines Vaters nehmen und soll die Decke (Eig. den Zipfel (des Obergewandes); vergl. die Anm. zu 2. Mose 22, 26) seines Vaters nicht aufdecken. |
GerLut1545 |
Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke. |
GerSch |
Niemand soll seines Vaters Weib nehmen, damit er nicht seinen Vater entbl?©¬e. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. |
AKJV |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. |
ASV |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. |
BBE |
A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's. |
DRC |
No man shall take his father's wife, nor remove his covering. |
Darby |
A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt. |
ESV |
(Ch 23:1 in Hebrew) (See Lev. 18:8) A man shall not take his father's wife, so that he does not (ch. 27:20; [Ruth 3:9; Ezek. 16:8]) uncover his father's nakedness. (Hebrew uncover his father's skirt) |
Geneva1599 |
No man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt. |
GodsWord |
A man must never marry his father's wife because this would disgrace his father. |
HNV |
A man shall not take his father¡¯s wife, and shall not uncover his father¡¯s skirt. |
JPS |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. |
Jubilee2000 |
A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.: |
LITV |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. |
MKJV |
A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt. |
RNKJV |
A man shall not take his fathers wife, nor discover his fathers skirt. |
RWebster |
A man shall not take his father's wife , nor uncover his father's skirt . |
Rotherham |
A man shall not take his father¡¯s wife,?neither shall he turn aside his father¡¯s coverlet. |
UKJV |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. |
WEB |
A man shall not take his father¡¯s wife, and shall not uncover his father¡¯s skirt. |
Webster |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. |
YLT |
`A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt. |
Esperanto |
Neniu prenu la edzinon de sia patro, nek malkovru la baskon de sia patro. |
LXX(o) |
(23:1) ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |