¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µ¿Ä§ÇÑ ³²ÀÚ´Â ±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í ±× Ã³³à¸¦ ¾Æ³»·Î »ïÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±× ó³à¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Æò»ý¿¡ ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. |
NIV |
he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ó³à¿Í ÀÜ ³²ÀÚ°¡ ó³àÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±× ¸öÀ» ¹ö·Á ³õ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³»º¸³»Áö ¸øÇÏ°í Æò»ý µ¥¸®°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ó³à¿Í ÀÜ ³²ÀÚ°¡ ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô 50¼¼°ÖÀ» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±× ¸öÀ» ¹ö·Á ³õ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³»º¸³»Áö ¸øÇÏ°í Æò»ý µ¥¸®°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet die man wat met haar gemeenskap gehad het, die vader van die dogter vyftig sikkels silwer gee; en sy moet sy vrou wees, omdat hy haar onteer het; hy mag haar nie verstoot solank as hy lewe nie. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý; ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
skal den Mand, der havde Samleje med hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel S©ªlv og tage hende til ¨¡gte, fordi han kr©¡nkede hende; og han har ikke Ret til at skille sig fra hende, s? l©¡nge han lever. |
GerElb1871 |
so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater der Dirne f?nfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum da©¬ er sie geschw?cht hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage. |
GerElb1905 |
so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater des M?dchens f?nfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum da©¬ er sie geschw?cht hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage. |
GerLut1545 |
So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater f?nfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum da©¬ er sie geschw?cht hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang. |
GerSch |
so soll der Mann, der bei der Tochter gelegen, ihrem Vater f?nfzig Schekel geben, und er soll sie zum Weibe haben, weil er sie geschw?cht hat; er kann sie nicht versto©¬en sein Leben lang. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days. |
AKJV |
Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days. |
ASV |
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. |
BBE |
Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life. |
DRC |
He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life. |
Darby |
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. |
ESV |
then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days. |
Geneva1599 |
Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life. |
GodsWord |
the man who had sexual intercourse with her must give the girl's father 1 pounds of silver, and she will become his wife. Since he raped her, he can never divorce her as long as he lives. |
HNV |
then the man who lay with her shall give to the lady¡¯s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, becausehe has humbled her; he may not put her away all his days. |
JPS |
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. |
Jubilee2000 |
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days. |
LITV |
then the man lying with her shall give to the girl's father fifty pieces of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days. |
MKJV |
then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife. Because he has humbled her, he may not put her away all his days. |
RNKJV |
Then the man that lay with her shall give unto the damsels father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. |
RWebster |
Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver , and she shall be his wife ; because he hath humbled her, he may not put her away all his days . |
Rotherham |
then shall the man who lay with her give unto the damsel¡¯s father fifty shekels of silver,?and she shall be, his, wife, because he hath humbled her, he may not put her away, all his days. |
UKJV |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days. |
WEB |
then the man who lay with her shall give to the lady¡¯s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, becausehe has humbled her; he may not put her away all his days. |
Webster |
Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. |
YLT |
then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days. |
Esperanto |
tiam la viro, kiu kusxis kun sxi, donu al la patro de la junulino kvindek argxentajn monerojn, kaj sxi farigxu lia edzino, pro tio, ke li senhonorigis sxin; li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo. |
LXX(o) |
¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥ï? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í |