Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µ¿Ä§ÇÑ ³²ÀÚ´Â ±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í ±× Ã³³à¸¦ ¾Æ³»·Î »ïÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±× ó³à¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Æò»ý¿¡ ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
 NIV he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ó³à¿Í ÀÜ ³²ÀÚ°¡ ó³àÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±× ¸öÀ» ¹ö·Á ³õ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³»º¸³»Áö ¸øÇÏ°í Æò»ý µ¥¸®°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ó³à¿Í ÀÜ ³²ÀÚ°¡ ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô 50¼¼°ÖÀ» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ±× ¸öÀ» ¹ö·Á ³õ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³»º¸³»Áö ¸øÇÏ°í Æò»ý µ¥¸®°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet die man wat met haar gemeenskap gehad het, die vader van die dogter vyftig sikkels silwer gee; en sy moet sy vrou wees, omdat hy haar onteer het; hy mag haar nie verstoot solank as hy lewe nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý; ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan skal den Mand, der havde Samleje med hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel S©ªlv og tage hende til ¨¡gte, fordi han kr©¡nkede hende; og han har ikke Ret til at skille sig fra hende, s? l©¡nge han lever.
 GerElb1871 so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater der Dirne f?nfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum da©¬ er sie geschw?cht hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage.
 GerElb1905 so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater des M?dchens f?nfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum da©¬ er sie geschw?cht hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage.
 GerLut1545 So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater f?nfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum da©¬ er sie geschw?cht hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.
 GerSch so soll der Mann, der bei der Tochter gelegen, ihrem Vater f?nfzig Schekel geben, und er soll sie zum Weibe haben, weil er sie geschw?cht hat; er kann sie nicht versto©¬en sein Leben lang.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
 AKJV Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
 ASV then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
 BBE Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
 DRC He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life.
 Darby then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
 ESV then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.
 Geneva1599 Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life.
 GodsWord the man who had sexual intercourse with her must give the girl's father 1 pounds of silver, and she will become his wife. Since he raped her, he can never divorce her as long as he lives.
 HNV then the man who lay with her shall give to the lady¡¯s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, becausehe has humbled her; he may not put her away all his days.
 JPS then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
 Jubilee2000 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
 LITV then the man lying with her shall give to the girl's father fifty pieces of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
 MKJV then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife. Because he has humbled her, he may not put her away all his days.
 RNKJV Then the man that lay with her shall give unto the damsels father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
 RWebster Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver , and she shall be his wife ; because he hath humbled her, he may not put her away all his days .
 Rotherham then shall the man who lay with her give unto the damsel¡¯s father fifty shekels of silver,?and she shall be, his, wife, because he hath humbled her, he may not put her away, all his days.
 UKJV Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
 WEB then the man who lay with her shall give to the lady¡¯s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, becausehe has humbled her; he may not put her away all his days.
 Webster Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
 YLT then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days.
 Esperanto tiam la viro, kiu kusxis kun sxi, donu al la patro de la junulino kvindek argxentajn monerojn, kaj sxi farigxu lia edzino, pro tio, ke li senhonorigis sxin; li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo.
 LXX(o) ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥ï? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø