Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹« À§¿¡ ¹ã»õµµ·Ï µÎÁö ¸»°í ±× ³¯¿¡ Àå»çÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾ÒÀ½À̴϶ó
 KJV His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
 NIV you must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under God's curse. You must not desecrate the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ½Ãü´Â ÇÏ´À´Ô²² ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ï, ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡ ´Ü ä ¹ãÀ» º¸³»Áö ¸»°í ±× ³¯·Î ¹¯¾î¶ó. ±×·¸°Ô µÎ¾î¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ³ÊÈñ ¶¥À» ´õ·´È÷¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ³ª¹«¿¡ ´Üä ¹ãÀ» º¸³»Áö ¸»°í ±× ³¯·Î ¹¯¾î¶ó. ±×·¸°Ô µÎ¾î¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ³ÊÈñ ¶¥À» ´õ·´È÷¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 dan mag sy lyk nie aan die paal oornag nie, maar jy moet hom sekerlik die dag nog begrawe; want een wat opgehang is, is deur God vervloek. En jy mag jou land wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee, nie verontreinig nie.
 BulVeren ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan s? m? hans Lig ikke blive h©¡ngende Natten over i Tr©¡et; men du skal begrave ham samme Dag; thi en h©¡ngt er en Guds Forbandelse, og du m? ikke g©ªre dit Land urent, som HERREN din Gud vil give dig i Eje.
 GerElb1871 so soll sein Leichnam nicht ?ber Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Geh?ngter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
 GerElb1905 so soll sein Leichnam nicht ?ber Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Geh?ngter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
 GerLut1545 so soll sein Leichnam nicht ?ber Nacht an dem Holz bleiben, sondern sollst ihn desselben Tages begraben; denn ein Gehenkter ist verflucht bei Gott auf da©¬ du dein Land nicht verunreinigest, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe.
 GerSch so soll sein Leichnam nicht ?ber Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn an demselben Tage begraben. Denn ein Geh?ngter ist von Gott verflucht, und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í.
 ACV his body shall not remain all night upon the tree, but thou shall surely bury him the same day, for he who is hanged is accursed of God, that thou not defile thy land which LORD thy God gives thee for an inheritance.
 AKJV His body shall not remain all night on the tree, but you shall in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
 ASV his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is (1) accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. (1) Heb the curse of God )
 BBE Do not let his body be on the tree all night, but put it to rest in the earth the same day; for the man who undergoes hanging is cursed by God; so do not make unclean the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
 DRC His body shall not remain upon the tree, but shall be buried the same day: for he is accursed of God that hangeth on a tree: and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God shall give thee in possession.
 Darby his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day (for he that is hanged is a curse of God); and thou shalt not defile thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
 ESV ([Josh. 8:29; 10:26, 27; John 19:31]) his body shall not remain all night on the tree, but you shall bury him the same day, for (Cited Gal. 3:13) a hanged man is cursed by God. (Num. 35:34) You shall not defile your land that the Lord your God is giving you for an inheritance.
 Geneva1599 His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therfore thy land which the Lord thy God giueth thee to inherite.
 GodsWord never leave his dead body hung on a pole overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone whose body is hung on a pole is cursed by God. The land that the LORD your God is giving you must never become unclean.
 HNV his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed ofGod; that you don¡¯t defile your land which the LORD your God gives you for an inheritance.
 JPS his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
 Jubilee2000 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt without fail bury him that same day (for he that is hanged [is] accursed of God) that thy land not be defiled, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance.:
 LITV his body shall not remain all night on the tree; but you shall surely bury him the same day. For he that is hanged is a reproach to God. And you shall not defile your land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
 MKJV his body shall not remain all night on the tree. But you shall surely bury him that day (for he that is hanged is accursed of God), so that your land may not be defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
 RNKJV His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of Elohim;)that thy land be not defiled, which ???? thy Elohim giveth thee for an inheritance.
 RWebster His body shall not remain all night upon the tree , but thou shalt surely bury him that day ; (for he that is hanged is accursed of God ;) that thy land may not be defiled , which the LORD thy God giveth thee for an inheritance . {accursed...: Heb. the curse of God}
 Rotherham his dead body shall not remain all night upon the tree but thou shalt bury, him on the same day, for a reproach unto God, is he that is hanged,?so shalt thou not make unclean thy soil which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance.
 UKJV His body shall not remain all night upon the tree, but you shall in any way bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
 WEB his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed ofGod; that you don¡¯t defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.
 Webster His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged [is] accursed of God;) that thy land may not be defiled, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance.
 YLT his corpse doth not remain on the tree, for thou dost certainly bury him in that day--for a thing lightly esteemed of God is the hanged one--and thou dost not defile thy ground which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance.
 Esperanto tiam lia kadavro ne devas resti dum la nokto sur la arbo, sed vi devas lin enterigi en la sama tago; cxar pendigito estas malbenita antaux Dio; kaj ne makulu vian teron, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á¥õ¥ç ¥è¥á¥÷¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø