¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ½Ãü°¡ ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î¼ °è¼öµÈ ÀÚ °ð ³ª¸¦ ¿ø¸ÁÇÑ ÀÚ ÀüºÎ°¡ |
KJV |
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. |
NIV |
In this desert your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·Î ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ÁñºñÇÏ°Ô µù±¼ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ½º¹« »ìÀÌ ³Ñ¾î º´ÀûºÎ¿¡ ¿À¸¥ Àڷμ ³ª¿¡°Ô ºÒÆòÇÑ ÀÚ´Â ±× ´©±¸µµ |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ÁñºñÇÏ°Ô µù±¼ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ½º¹«»ìÀÌ ³Ñ¾î º´ÀûºÎ¿¡ ¿À¸¥Àڷμ ³ª¿¡°Ô ºÒÆòÇÑ ÀÚ´Â ±× ´©±¸µµ |
Afr1953 |
Julle lyke sal in hierdie woestyn l?, naamlik al julle geteldes, volgens julle volle getal, van twintig jaar oud en daarbo, julle wat teen My gemurmureer het. |
BulVeren |
¬´¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬Û, ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, |
Dan |
I ¨ªrkenen her skal eders Kroppe falde, alle I, der blev m©ªnstret, s? mange I er fra Tyve?rsalderen og opefter, I, som har knurret imod mig. |
GerElb1871 |
In dieser W?ste sollen eure Leichname fallen, ja, alle eure Gemusterten nach eurer ganzen Zahl, von zwanzig Jahren und dar?ber, die ihr wider mich gemurrt habt. |
GerElb1905 |
In dieser W?ste sollen eure Leichname fallen, ja, alle eure Gemusterten nach eurer ganzen Zahl, von zwanzig Jahren und dar?ber, die ihr wider mich gemurrt habt. |
GerLut1545 |
Eure Leiber sollen in dieser W?ste verfallen; und alle, die ihr gez?hlet seid von zwanzig Jahren und dr?ber, die ihr wider mich gemurret habt, |
GerSch |
Eure Leichname sollen in dieser W?ste zerfallen, und alle eure Gemusterten, die ganze Zahl, von zwanzig Jahren an und dar?ber, die ihr wider mich gemurrt habt, |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
Your dead bodies shall fall in this wilderness. And all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me, |
AKJV |
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. |
ASV |
your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me, |
BBE |
Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me, |
DRC |
fin the wilderness shall your carcasses lie. All you that were numbered from twenty years old and upward, and have murmured against me, |
Darby |
In this wilderness shall your carcases fall; and all that were numbered of you, according to your whole number from twenty years old and upwards, who have murmured against me, |
ESV |
(1 Cor. 10:5; Heb. 3:17) your dead bodies shall fall in this wilderness, and (ch. 1:45; 26:64; Deut. 1:35) of all your number, listed in the census (ch. 1:3; Ex. 30:14) from twenty years old and upward, who have grumbled against me, |
Geneva1599 |
Your carkeises shall fall in this wildernes, and all you that were counted through all your nombers, from twentie yeere olde and aboue, which haue murmured against me, |
GodsWord |
Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die. |
HNV |
your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty yearsold and upward, who have murmured against me, |
JPS |
your carcasses shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, ye that have murmured against Me; |
Jubilee2000 |
Your carcasses shall fall in this wilderness, all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me; |
LITV |
Your dead bodies shall fall in this wilderness, even all your numbered ones, as to your whole number, from twenty years old and upward, in that you have murmured against Me. |
MKJV |
Your dead bodies shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against Me, |
RNKJV |
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, |
RWebster |
Your dead bodies shall fall in this wilderness ; and all that were numbered of you, according to your whole number , from twenty years old and upward , who have murmured against me, |
Rotherham |
In this desert, shall your dead bodies fall And none of you who were numbered in all your counting, from twenty years old and upwards,?who have murmured against me, |
UKJV |
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. |
WEB |
your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty yearsold and upward, who have murmured against me, |
Webster |
Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me, |
YLT |
in this wilderness do your carcases fall, even all your numbered ones, to all your number, from a son of twenty years and upward, who have murmured against Me; |
Esperanto |
en cxi tiu dezerto falos viaj kadavroj, kaj el cxiuj viaj kalkulitoj, laux via tuta kalkulo, en la agxo de dudek jaroj kaj pli, kiuj murmuris kontraux Mi, |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ø¥ë¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é |