Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ½Ãü¿¡µçÁö °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ±×ÀÇ ºÎ¸ð·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ¼­µµ ´õ·¯¿öÁö°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç
 KJV Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 NIV He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾î¶² »ó°¡¿¡µµ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. Àڱ⠺θ𰡠Á׾ °¡±îÀÌ °¡¼­ ºÎÁ¤À» Ÿ¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾î¶² »ó°¡¿¡µµ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. Àڱ⠺θ𰡠Á׾ °¡±îÀÌ °¡¼­ ºÎÁ¤À» Ÿ¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 En hy mag by geen dooie kom nie, selfs aan sy vader en moeder hom nie verontreinig nie;
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý; ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Han m? ikke g? hen til noget som helst Lig, end ikke ved sin Fader eller Moder m? han g©ªre sig uren.
 GerElb1871 Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen.
 GerElb1905 Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen.
 GerLut1545 und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder ?ber Vater noch ?ber Mutter verunreinigen.
 GerSch Er soll auch zu keinem Toten kommen und soll sich weder an seinem Vater noch an seiner Mutter verunreinigen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç.
 ACV neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother,
 AKJV Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 ASV neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 BBE He may not go near any dead body or make himself unclean for his father or his mother;
 DRC Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:
 Darby Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother;
 ESV He shall not (Num. 19:14; [ver. 1, 2]) go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
 Geneva1599 Neither shall he goe to any dead bodie, nor make him selfe vncleane by his father or by his mother,
 GodsWord He must never go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother.
 HNV neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 JPS neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 Jubilee2000 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father or for his mother;
 LITV nor shall he come near any dead person; he shall not defile himself for his father or for his mother;
 MKJV Neither shall he come near to any dead person, nor defile himself for his father nor for his mother.
 RNKJV Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 RWebster Neither shall he go in to any dead body , nor defile himself for his father , or for his mother ;
 Rotherham And, unto no persons b of the dead, shall he go in,?For his father or for his mother, shall he not make himself unclean;
 UKJV Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 WEB neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 Webster Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 YLT nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself;
 Esperanto Kaj al neniu mortinto li venu; ecx per sia patro aux sia patrino li sin ne malpurigu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ê¥ô¥é¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø