Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿ÀÁö ¸»¸ç ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ¼ÓµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼­ ¼ºº°ÇϽаüÀ¯°¡ ±× À§¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
 NIV nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼º¼Ò¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» ºÎ¾î Ưº°È÷ ¼¼¿öÁØ »ç¶÷ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼º¼Ò¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·ÆÇô¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» ºÎ¾î Ưº°È÷ ¼¼¿öÁØ »ç¶÷ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en hy mag uit die heiligdom nie uitgaan nie, sodat hy die heiligdom van sy God nie ontheilig nie, want die wyding van die salfolie van sy God is op hom. Ek is die HERE.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ñ) ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Han m? ikke forlade Helligdommen for ikke at vanhellige sin Guds Helligdom, thi hans Guds Salveolies Vielse er p? ham; jeg er HERREN!
 GerElb1871 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, da©¬ er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salb?l seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR.
 GerSch Er soll das Heiligtum nicht verlassen, noch das Heiligtum seines Gottes entheiligen; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm; ich bin der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am LORD.
 AKJV Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.
 ASV neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the (1) crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. (1) Or consecration )
 BBE He may not go out of the holy place or make the holy place of his God common; for the crown of the holy oil of his God is on him: I am the Lord.
 DRC Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord, because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.
 Darby neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
 ESV (ch. 10:7) He shall not go out of the sanctuary, lest he (ver. 23) profane the sanctuary of his God, for the ([ch. 8:9, 12, 30]) consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the Lord.
 Geneva1599 Neither shall he goe out of the Sanctuarie, nor pollute the holy place of his God: for the crowne of the anoynting oyle of his God is vpon him: I am the Lord.
 GodsWord He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am the LORD.
 HNV neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God isupon him. I am the LORD.
 JPS neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
 Jubilee2000 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I [am] the LORD.
 LITV nor shall he go out from the sanctuary; nor shall he pollute the sanctuary of his God. For the crown of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
 MKJV Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
 RNKJV Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his Elohim; for the crown of the anointing oil of his Elohim is upon him: I am ????.
 RWebster Neither shall he go out of the sanctuary , nor profane the sanctuary of his God ; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD .
 Rotherham And, out of the sanctuary, shall he not go forth, so shall he not profane the sanctuary of his God,?for the consecration of the anointing oil of his God is upon him?I, am Yahweh.
 UKJV Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
 WEB neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God isupon him. I am Yahweh.
 Webster Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God [is] upon him: I [am] the LORD.
 YLT nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
 Esperanto Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de lia Dio estas sur li:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø