¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª¿ÀÁö ¸»¸ç ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ¼ÓµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ¼ºº°ÇϽаüÀ¯°¡ ±× À§¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. |
NIV |
nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¼º¼Ò¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» ºÎ¾î Ưº°È÷ ¼¼¿öÁØ »ç¶÷ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¼º¼Ò¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·ÆÇô¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» ºÎ¾î Ưº°È÷ ¼¼¿öÁØ »ç¶÷ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hy mag uit die heiligdom nie uitgaan nie, sodat hy die heiligdom van sy God nie ontheilig nie, want die wyding van die salfolie van sy God is op hom. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ñ) ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Han m? ikke forlade Helligdommen for ikke at vanhellige sin Guds Helligdom, thi hans Guds Salveolies Vielse er p? ham; jeg er HERREN! |
GerElb1871 |
Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova. |
GerElb1905 |
Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova. |
GerLut1545 |
Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, da©¬ er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salb?l seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR. |
GerSch |
Er soll das Heiligtum nicht verlassen, noch das Heiligtum seines Gottes entheiligen; denn die Weihe des Salb?ls seines Gottes ist auf ihm; ich bin der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am LORD. |
AKJV |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD. |
ASV |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the (1) crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. (1) Or consecration ) |
BBE |
He may not go out of the holy place or make the holy place of his God common; for the crown of the holy oil of his God is on him: I am the Lord. |
DRC |
Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord, because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord. |
Darby |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. |
ESV |
(ch. 10:7) He shall not go out of the sanctuary, lest he (ver. 23) profane the sanctuary of his God, for the ([ch. 8:9, 12, 30]) consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the Lord. |
Geneva1599 |
Neither shall he goe out of the Sanctuarie, nor pollute the holy place of his God: for the crowne of the anoynting oyle of his God is vpon him: I am the Lord. |
GodsWord |
He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am the LORD. |
HNV |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God isupon him. I am the LORD. |
JPS |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. |
Jubilee2000 |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I [am] the LORD. |
LITV |
nor shall he go out from the sanctuary; nor shall he pollute the sanctuary of his God. For the crown of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah. |
MKJV |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD. |
RNKJV |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his Elohim; for the crown of the anointing oil of his Elohim is upon him: I am ????. |
RWebster |
Neither shall he go out of the sanctuary , nor profane the sanctuary of his God ; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD . |
Rotherham |
And, out of the sanctuary, shall he not go forth, so shall he not profane the sanctuary of his God,?for the consecration of the anointing oil of his God is upon him?I, am Yahweh. |
UKJV |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. |
WEB |
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God isupon him. I am Yahweh. |
Webster |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God [is] upon him: I [am] the LORD. |
YLT |
nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah. |
Esperanto |
Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de lia Dio estas sur li:Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |