Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç »ý¹°Àº ±× Çǰ¡ »ý¸í°ú ÀÏü¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¾î¶² À°Ã¼ÀÇ ÇǵçÁö ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀº ±×°ÍÀÇ ÇÇÀÎÁï ±× ÇǸ¦ ¸Ô´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ²÷¾îÁö¸®¶ó
 KJV For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
 NIV because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÇ´Â °ð ¸ðµç »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ¾î¶² »ý¹°ÀÇ Çǵµ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó. ÇÇ´Â °ð ¸ðµç »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼­ Ãß¹æÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÇ´Â °ð ¸ðµç »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯µÐ´Ù. ¾î¶² »ý¹°ÀÇ Çǵµ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó. ÇÇ´Â °ð ¸ðµç »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼­ Ãß¹æÇϸ®¶ó.
 Afr1953 want wat die siel van alle vlees aangaan, sy bloed is met sy siel verbind. Daarom het Ek aan die kinders van Israel ges?: Julle mag die bloed van enige vlees nie eet nie, want die siel van alle vlees is sy bloed; elkeen wat dit eet, moet uitgeroei word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬ä¬ñ ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Û. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú.
 Dan Thi om alt K©ªds Sj©¡l g©¡lder det, at dets Blod er dets Sj©¡l; derfor har jeg sagt til Israeliterne: I m? ikke nyde Blodet af noget som helst K©ªd, thi alt K©ªds Sj©¡l er dets Blod; enhver, der nyder det, skal udryddes.
 GerElb1871 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; (Vergl. 5. Mose 12,23; W. sein Blut ist als seine Seele) und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden. -
 GerElb1905 Denn die Seele alles Fleisches: sein Blut, das ist seine Seele; (Vergl. 5. Mose 12, 23; W. sein Blut ist als seine Seele) und ich habe zu den Kindern Israel gesagt: Das Blut irgend welches Fleisches sollt ihr nicht essen, denn die Seele alles Fleisches ist sein Blut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden. -
 GerLut1545 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soll ausgerottet werden.
 GerSch denn alles Fleisches Seele ist sein Blut; es ist mit seiner Seele verbunden. Darum habe ich den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Fleisches Blut essen; denn alles Fleisches Seele ist sein Blut. Wer es aber i©¬t, der soll ausgerottet werden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á? ¥ï ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV For as to the life of all flesh, the blood of it is with the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood of it. Whoever eats it shall be cut off.
 AKJV For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said to the children of Israel, You shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whoever eats it shall be cut off.
 ASV For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
 BBE For the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of.
 DRC For the life of all flesh is in the blood: therefore I said to the children of Israel: You shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.
 Darby for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
 ESV For the life of every creature (Hebrew all flesh) is its (ver. 11; See Gen. 9:4) blood: its blood is its life. (Hebrew it is in its life) Therefore I have said to the people of Israel, You shall not eat the blood of any creature, for the life of every creature is its blood. Whoever eats it shall be cut off.
 Geneva1599 For ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
 GodsWord This is because the life of any creature is in its blood. So I have said to the people of Israel: Never eat any blood, because the life of any creature is in its blood. Whoever eats blood must be excluded [from the people].
 HNV For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, ¡°You shall not eat theblood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.¡±
 JPS For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
 Jubilee2000 For the soul of all flesh, its life, [is] in its blood; therefore, I have said unto the sons of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the soul (or the life) of all flesh [is] its blood; whoever eats it shall be cut off.
 LITV For it is the life of all flesh; its blood is for its life. And I say to the sons of Israel You shall not eat blood of any flesh, for the life of all flesh is in the blood; anyone eating it is cut off.
 MKJV For it is the life of all flesh. Its blood is for the life of it. Therefore I said to the sons of Israel, You shall eat the blood of any flesh. For the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.
 RNKJV For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
 RWebster For it is the life of all flesh ; the blood of it is for the life of it: therefore I said to the children of Israel , Ye shall eat the blood of no manner of flesh : for the life of all flesh is its blood : whoever eateth it shall be cut off .
 Rotherham for, as for the life of all flesh, the blood thereof, for the life thereof, standeth, therefore have I said unto the sons of Israel?Of the blood of no manner of flesh, shall ye partake, For, the life of all flesh is the blood thereof; whoso partaketh thereof, shall be cut off.
 UKJV For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, All of you shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.
 WEB For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, ¡°You shall not eatthe blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.¡±
 Webster For [it is] the life of all flesh, the blood of it [is] for the life of it; therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh [is] its blood: whoever eateth it shall be cut off.
 YLT for it is the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off.
 Esperanto CXar la animo de cxiu korpo estas gxia sango, en gxia animo gxi estas. Tial Mi diris al la Izraelidoj:La sangon de ia korpo ne mangxu, cxar la animo de cxiu korpo estas gxia sango; cxiu, kiu gxin mangxos, ekstermigxos.
 LXX(o) ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ò¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø