Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 17Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀº ÇÇ¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ ÇǸ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î Á¦´Ü¿¡ »Ñ·Á ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï »ý¸íÀÌ ÇÇ¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î Çǰ¡ Á˸¦ ¼ÓÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
 NIV For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life.
 °øµ¿¹ø¿ª »ý¹°ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ±× ÇÇ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ÇÇ´Â ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ Á˸¦ ¹þ´Â Á¦¹°·Î¼­ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÇǾ߸»·Î »ý¸íÀ» ½ñ¾Æ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ý¹°ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ±× ÇÇ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ÇÇ´Â ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ Á˸¦ ¹þ´Â Á¦¹°·Î¼­ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÇǾ߸»·Î »ý¸íÀ» ½ñ¾Æ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die siel van die vlees is in die bloed, en Ek het dit aan julle op die altaar gegee om vir julle siele versoening te doen; want die bloed bewerk versoening deur die siel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Thi K©ªdets Sj©¡l er i Blodet, og jeg har givet eder det til Brug p? Alteret til at skaffe eders Sj©¡le Soning; thi det er Blodet, som skaffer Soning, fordi det er Sj©¡len.
 GerElb1871 Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen; denn das Blut ist es, welches S?hnung tut durch (O. f?r) die Seele.
 GerElb1905 Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen; denn das Blut ist es, welches S?hnung tut durch (O. f?r) die Seele.
 GerLut1545 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich hab's euch zum Altar gegeben, da©¬ eure Seelen damit vers?hnet werden. Denn das Blut ist die Vers?hnung f?r das Leben.
 GerSch denn die Seele des Fleisches ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um S?hne zu erwirken f?r eure Seelen. Denn das Blut ist es, das S?hne erwirkt durch die in ihm wohnende Seele.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç?.
 ACV For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
 AKJV For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul.
 ASV For the (1) life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the (1) life. (1) Heb soul )
 BBE For the life of the flesh is in its blood; and I have given it to you on the altar to take away your sin: for it is the blood which makes free from sin because of the life in it.
 DRC Because the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you, that you may make atonement with it upon the altar for your souls, and the blood may be for an expiation of the soul.
 Darby for the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for the soul.
 ESV (ver. 14) For the life of the flesh is in the blood, and I have given it for you on the altar ([Matt. 26:28; Mark 14:24; Rom. 3:25; 5:9; Eph. 1:7; Col. 1:14, 20; Heb. 13:12; 1 John 1:7; Rev. 1:5]) to make atonement for your souls, (Heb. 9:22) for it is the blood that makes atonement by the life.
 Geneva1599 For the life of the flesh is in the blood, and I haue giuen it vnto you to offer vpon the altar, to make an atonement for your soules: for this blood shall make an atonement for the soule.
 GodsWord because blood contains life. I have given this blood to you to make peace with me on the altar. Blood is needed to make peace with me.
 HNV For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is theblood that makes atonement by reason of the life.
 JPS For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.
 Jubilee2000 For the soul (or life) of the flesh [is] in the blood, and I have given it to you to reconcile your persons (or souls) upon the altar; therefore the same blood reconciles the person.
 LITV For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to atone for your souls; for it is the blood which makes atonement for the soul.
 MKJV For the life of the flesh is in the blood. And I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls. For it is the blood that makes an atonement for the soul.
 RNKJV For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
 RWebster For the life of the flesh is in the blood : and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls : for it is the blood that maketh an atonement for the soul .
 Rotherham For as for the life of the flesh, in the blood, it is, therefore have, I, given it unto you upon the altar, to put a propitiatory-covering over your lives,?for the blood, it is, which, by virtue of the life, maketh propitiation.
 UKJV For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul.
 WEB For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is theblood that makes atonement by reason of the life.
 Webster For the life of the flesh [is] in the blood: and I have given it to you upon the altar, to make an atonement for your souls: for it [is] the blood [that] maketh an atonement for the soul.
 YLT for the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to make atonement for your souls; for it is the blood which maketh atonement for the soul.
 Esperanto CXar la animo de korpo estas en la sango; kaj Mi destinis al vi cxi tion por la altaro, por pekliberigi viajn animojn, cxar la sango pekliberigas per la animo.
 LXX(o) ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø