Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢°¢ Àº»ç¸¦ ¹ÞÀº ´ë·Î Çϳª´ÔÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÀºÇý¸¦ ¸ÃÀº ¼±ÇÑ Ã»Áö±â °°ÀÌ ¼­·Î ºÀ»çÇ϶ó
 KJV As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
 NIV Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms.
 °øµ¿¹ø¿ª °¢ÀÚ°¡ ¹ÞÀº ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö, ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼­·Î ³²À» À§Çؼ­ ºÀ»çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ Áֽа®°¡Áö ÀºÃÑÀ» °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ °¢ÀÚ°¡ ¹ÞÀº ÀºÇýÀÇ ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼­·Î ³²À» À§Çؼ­ ºÀ»çÇϽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ Áֽа®°¡Áö ÀºÇý¸¦ Àß °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ã¿À.
 Afr1953 Namate elkeen 'n genadegawe ontvang het, moet julle mekaar daarmee dien soos goeie bedienaars van die veelvuldige genade van God.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Eftersom enhver har f?et en N?degave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige N?de.
 GerElb1871 je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes.
 GerElb1905 Je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes.
 GerLut1545 Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes.
 GerSch Dienet einander, ein jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfachen Gnade Gottes:
 UMGreek ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í, ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV As each has received a gift, serving it for yourselves, as good stewards of the manifold grace of God.
 AKJV As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
 ASV according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
 BBE Making distribution among one another of whatever has been given to you, like true servants of the unmeasured grace of God;
 DRC As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.
 Darby each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God.
 ESV (Rom. 12:6, 7; 1 Cor. 4:7; [Matt. 25:15]) As each has received a gift, use it to serve one another, (Luke 12:42; 1 Cor. 4:1, 2; Titus 1:7) as good stewards of God's varied grace:
 Geneva1599 Let euery man as hee hath receiued the gift, minister the same one to another, as good disposers of the manifolde grace of God.
 GodsWord Each of you as a good manager must use the gift that God has given you to serve others.
 HNV As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
 JPS
 Jubilee2000 Let each one according to the gift that he has received, administer it unto the others, as a good steward of the diverse graces of God.
 LITV each one as he received a gift, ministering it to yourselves as good stewards of the manifold grace of God.
 MKJV each one as he received a gift, ministering it to yourselves as good stewards of the manifold grace of God.
 RNKJV As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of ????.
 RWebster As every man hath received the gift , even so minister the same one to another , as good stewards of the manifold grace of God .
 Rotherham Each one, according as he hath received a gift of favour, unto one another, ministering the same, as careful stewards of the manifold favour of God:
 UKJV As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
 WEB As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
 Webster As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
 YLT each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;
 Esperanto lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø