¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Æ¹öÁö°¡ Á¤ÇÑ ¶§±îÁö ÈİßÀΰú ûÁö±â ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ³ª´Ï |
KJV |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. |
NIV |
He is subject to guardians and trustees until the time set by his father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ Àڱ⠾ƹöÁö°¡ Á¤ÇØ µÐ ¶§°¡ ¿Ã ¶§±îÁö º¸È£ÀÚ¿Í °ü¸®ÀÚÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ Àڱ⠾ƹöÁö°¡ Á¤ÇØÁØ ¶§°¡ ¿Ã ¶§±îÁö º¸È£ÀÚ¿Í °ü¸®ÀÚÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar hy staan onder voogde en bestuurders tot op die tyd tevore deur die vader bepaal. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬à¬Ü. |
Dan |
men han st?r under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid. |
GerElb1871 |
sondern er ist unter Vorm?ndern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Frist. |
GerElb1905 |
sondern er ist unter Vorm?ndern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Frist. |
GerLut1545 |
sondern er ist unter den Vorm?ndern und Pflegern bis auf die bestimmte Zeit vom Vater. |
GerSch |
sondern er steht unter Vorm?ndern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Zeit. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥ì¥é¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?. |
ACV |
Instead he is under stewards and managers until the time appointed from the father. |
AKJV |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. |
ASV |
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father. |
BBE |
But is under keepers and managers till the time fixed by the father. |
DRC |
But is under tutors and governors until the time appointed by the father: |
Darby |
but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father. |
ESV |
but he is under guardians and managers until the date set by his father. |
Geneva1599 |
But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father. |
GodsWord |
He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father. |
HNV |
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but is under [the hand] of tutors and governors until the time appointed of the father. |
LITV |
but is under guardians and housemasters until the term set before by the father. |
MKJV |
but he is under guardians and housemasters until the term appointed before by the father. |
RNKJV |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. |
RWebster |
But is under tutors and governors until the time appointed by the father . |
Rotherham |
But is, under guardians, and stewards, until the day fore-appointed of the father: |
UKJV |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. |
WEB |
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father. |
Webster |
But is under tutors and governors until the time appointed by the father. |
YLT |
but is under tutors and stewards till the time appointed of the father, |
Esperanto |
sed li estas sub guvernantoj kaj administrantoj, gxis la templimo difinita de la patro. |
LXX(o) |
|