¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÃʵîÇй® ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ¾î¼ Á¾ ³ë¸© ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
NIV |
So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ¤¡) ÀÚ¿¬¼þ¹è¿¡ ¾ô¸Å¿© Á¾³ë¸©À» Çϰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. (¤¡. ÀÚ¿¬¼þ¹è-¿ìÁÖÀÇ ¿ø¸®,ÃʵîÇй®) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ÀÚ¿¬¼þ¹è¿¡ ¾ô¸Å¿© Á¾³ë¸©À» Çϰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So was ons ook, toe ons kinders was, in diensbaarheid onder die eerste beginsels van die w?reld. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ß¬Ú, ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ö¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú) ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; |
Dan |
S?ledes stode ogs? vi, dengang vi vare umyndige, som Tr©¡lle under Verdens B©ªrnel©¡rdom. |
GerElb1871 |
Also auch wir, als wir Unm?ndige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt; |
GerElb1905 |
Also auch wir, als wir Unm?ndige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt; |
GerLut1545 |
Also auch wir, da wir Kinder waren, waren wir gefangen unter den ?u©¬erlichen Satzungen. |
GerSch |
Ebenso waren auch wir, als wir noch unm?ndig waren, den Elementen der Welt als Knechte unterworfen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é |
ACV |
And so when we were children, we were in bondage under the rudiments of the world. |
AKJV |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
ASV |
So we also, when we were children, were held in bondage under the (1) rudiments of the world: (1) Or elements ; 2 Pe 3:10, 12) |
BBE |
So we, when we were young, were kept under the first rules of the world; |
DRC |
So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. |
Darby |
So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world; |
ESV |
In the same way we also, when we were children, (See ch. 2:4) were enslaved to the elementary principles (Or elemental spirits; also verse 9) of the world. |
Geneva1599 |
Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world. |
GodsWord |
It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world. |
HNV |
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world, |
LITV |
So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved. |
MKJV |
Even so we, when we were infants, were in bondage under the elements of the world. |
RNKJV |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
RWebster |
Even so we , when we were children , were in bondage under the elements of the world : {elements: or, rudiments} |
Rotherham |
So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude; |
UKJV |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
WEB |
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world. |
Webster |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: |
YLT |
so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude, |
Esperanto |
Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo; |
LXX(o) |
|