|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 28Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÈê ÈÄ¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ À¯´ëÀÎ Áß ³ôÀº »ç¶÷µéÀ» ûÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¸ðÀÎ ÈÄ¿¡ À̸£µÇ ¿©·¯ºÐ ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ̳ª ¿ì¸® Á¶»óÀÇ °ü½ÀÀ» ¹èôÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ·Î¸¶ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ Á˼ö·Î ³»ÁØ ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
NIV |
Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[·Î¸¶¿¡¼] »çÈê µÚ¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â ±× °÷ À¯´ÙÀÎ ÁöµµÀÚµéÀ» ºÒ·¶´Ù. ±×µéÀÌ ¸ð¿´À» ¶§¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿ì¸® °Ü·¹¿¡ ´ëÇØ¼³ª Á¶»óµéÀÌ ÀüÇØ ÁØ °ü½À¿¡ ´ëÇØ¼ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ ÀûÀº Çѹøµµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ºÙÀâÇô ·Î¸¶ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¬ |
ºÏÇѼº°æ |
»çÈê ÈÄ¿¡ ¹Ù¿ïÀº ±×°÷ À¯´ë»ç¶÷ÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ ºÒ·¶´Ù. ±×µéÀÌ ¸ð¿´À» ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿ì¸® °Ü·¹¿¡ ´ëÇØ¼³ª Á¶»óµéÀÌ ÀüÇØÁØ °ü½À¿¡ ´ëÇØ¼ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑÀûÀº Çѹøµµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ºÙÀâÇô ·Î¸¶»ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En n? drie dae het Paulus die vernaamste Jode saamgeroep en, nadat hulle vergader het, vir hulle ges?: Broeders, alhoewel ek niks gedoen het teen die volk of die voorvaderlike sedes nie, is ek uit Jerusalem as gevangene oorgelewer in die hande van die Romeine. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬à-¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ü ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Men efter tre Dages Forl©ªb skete det, at han sammenkaldt de fornemste iblandt J©ªderne. Men da de vare forsamlede, sagde han til dem: "I M©¡nd, Br©ªdre! uagtet jeg intet har gjort imod vort Folk eller de f©¡drene Skikke, er jeg fra Jerusalem overgiven som Fange i Romernes H©¡nder, |
GerElb1871 |
Es geschah aber nach drei Tagen, da©¬ er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Br?der! ich, der ich nichts wider das Volk oder die v?terlichen Gebr?uche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die H?nde der R?mer ?berliefert worden, |
GerElb1905 |
Es geschah aber nach drei Tagen, da©¬ er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Br?der! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die v?terlichen Gebr?uche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die H?nde der R?mer ?berliefert worden, |
GerLut1545 |
Es geschah aber nach dreien Tagen, da©¬ Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da dieselbigen zusammen kamen, sprach er zu ihnen: Ihr M?nner liebe Br?der, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider v?terliche Sitten und bin doch gefangen aus Jerusalem ?bergeben in der R?mer H?nde, |
GerSch |
Es begab sich aber nach drei Tagen, da©¬ er die Vornehmsten der Juden zusammenrief. Und als sie versammelt waren, sprach er zu ihnen: Ihr M?nner und Br?der, wiewohl ich nichts wider das Volk oder die Gebr?uche der V?ter getan habe, bin ich gefangen von Jerusalem aus in die H?nde der R?mer ?berliefert worden. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥é¥ì¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ø¥á, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥í ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Ñ¥ø¥ì¥á¥é¥ø¥í |
ACV |
And it came to pass after three days, for Paul to call together those who were the principle men of the Jews. And when they came together, he said to them, Men, brothers, I, having done nothing against the people, or the paternal customs, I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
AKJV |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said to them, Men and brothers, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
ASV |
And it came to pass, that after three days he called together (1) those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans: (1) Or those that were of the Jews first ) |
BBE |
Then after three days he sent for the chief men of the Jews: and when they had come together, he said to them, My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was given, a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans. |
DRC |
And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people, or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans; |
Darby |
And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, *I* having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
ESV |
Paul in RomeAfter three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, Brothers, ([ch. 25:8]) though I had done nothing against our people or (ch. 6:14; 15:1; 21:21) the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
Geneva1599 |
And the third day after, Paul called the chiefe of the Iewes together: and when they were come, he said vnto them, Men and brethren, though I haue committed nothing against the people, or Lawes of the fathers, yet was I deliuered prisoner from Hierusalem into the handes of the Romanes. |
GodsWord |
After three days Paul invited the most influential Jews in Rome to meet with him. When they assembled, he said to them, "Brothers, I haven't done anything against the Jewish people or violated the customs handed down by our ancestors. Yet, I'm a prisoner from Jerusalem, and I've been handed over to the Roman authorities. |
HNV |
It happened that after three days Paul called together those who were the Jewish leaders. When they had come together, he said tothem, ¡°I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner fromJerusalem into the hands of the Romans, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass, that after three days Paul called the principals of the Jews together, and when they were come together, he said unto them, Men [and] brethren, though I have committed nothing against the people or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
LITV |
And after three days, it happened that Paul called together those being chief of the Jews. And they coming together, he said to them, Men, brothers, I did nothing contrary to the people, or to the ancestral customs. I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
MKJV |
And after three days it happened that Paul called together those being chief of the Jews. And they coming together, he said to them, Men, brothers, I did nothing against the people or customs of our fathers. I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans |
RNKJV |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
RWebster |
And it came to pass , that after three days Paul called together the chief of the Jews : and when they were assembled , he said to them , Men , brethren , though I have committed nothing against the people , or customs of our fathers , yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans . |
Rotherham |
And it came to pass, after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and, when they came together, he began to say unto them?I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, as a prisoner, out of Jerusalem, was delivered into the hands of the Romans; |
UKJV |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
WEB |
It happened that after three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he saidto them, ¡°I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner fromJerusalem into the hands of the Romans, |
Webster |
And it came to pass, that after three days, Paul called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them, Men, brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
YLT |
And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto them: `Men, brethren, I--having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers--a prisoner from Jerusalem, was delivered up to the hands of the Romans; |
Esperanto |
Kaj post tri tagoj, li kunvokis tiujn, kiuj estis eminentuloj inter la Judoj; kaj kiam ili kunvenis, li diris al ili:Fratoj, kvankam mi faris nenion kontraux la popolo nek kontraux la moroj de niaj patroj, tamen mi estis transdonita kiel malliberulo el Jerusalem en la manojn de la Romanoj, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|