Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸® ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ûÄÁ´ë ³» ¾ÆµéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁֿɼҼ­ ÀÌ´Â ³» ¿Ü¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
 NIV A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ À¢ »ç¶÷ÀÌ ±ºÁß ¼Ó¿¡¼­ Å« ¼Ò¸®·Î `¼±»ý´Ô, Á¦ ¾ÆµéÀ» Á» º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±ºÁß¼Ó¿¡¼­ Å« ¼Ò¸®·Î "¼±»ý´Ô. ÀúÀÇ ¾ÆµéÀ» Á» º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En daar roep 'n man uit die skare en s?: Meester, ek bid U, kyk tog na my seun, want hy is my enigste.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Og se, en Mand af Skaren r?bte og sagde: "Mester! jeg beder dig, se til min S©ªn: thi han er min enb?rne.
 GerElb1871 Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener;
 GerElb1905 Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener;
 GerLut1545 Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn; denn er ist mein einiger Sohn.
 GerSch Und siehe, ein Mann aus dem Volke rief und sprach: Meister, ich bitte dich, sieh doch meinen Sohn an, denn er ist mein einziger!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é
 ACV And behold, a man from the crowd cried out, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son, because he is the only begotten to me.
 AKJV And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.
 ASV And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
 BBE And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child:
 DRC And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one.
 Darby And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:
 ESV And behold, a man from the crowd cried out, Teacher, I beg you to look at my son, for (See ch. 7:12) he is my only child.
 Geneva1599 And beholde, a man of the companie cried out, saying, Master, I beseech thee, beholde my sonne: for he is all that I haue.
 GodsWord A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child.
 HNV Behold, a man from the crowd called out, saying, ¡°Rabbi, I beg you to look at my son, for he is my only child.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child.
 LITV And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born.
 MKJV And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
 RNKJV And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
 RWebster And, behold , a man of the company cried out , saying , Master , I beseech thee , look upon my son : for he is my only child .
 Rotherham And lo! a man from the multitude, uttered a cry, saying?Teacher! I beg of thee, to look upon my son, because, my only begotten, he is.
 UKJV And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I plead to you, look upon my son: for he is mine only child.
 WEB Behold, a man from the crowd called out, saying, ¡°Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
 Webster And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child.
 YLT and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
 Esperanto Kaj jen unu viro el la homamaso ekkriis, dirante:Majstro, mi petegas vin rigardi mian filon, cxar li estas mia sola infano;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø