|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö¸¦ ûÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ¸¶À½¿¡ À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¼±ÁöÀÚ¶ó¸é Àڱ⸦ ¸¸Áö´Â ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç ¾î¶°ÇÑ ÀÚ °ð ÁËÀÎÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸®¶ó ÇϰŴà |
KJV |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. |
NIV |
When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¸¦ ÃÊ´ëÇÑ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÌ À̰ÍÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î `Àú »ç¶÷ÀÌ Á¤¸» ¿¹¾ðÀÚ¶ó¸é Àڱ⠹߿¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â Àú ¿©ÀÚ°¡ ¾î¶² ¿©ÀÚ¸ç ¾ó¸¶³ª Çà½ÇÀÌ ³ª»Û ¿©ÀÚÀÎÁö ¾Ë¾ÒÀ» ÅÙµ¥ !'Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¸¦ ÃÊ´ëÇÑ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ÀÌ À̰ÍÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î "Àú »ç¶÷ÀÌ Á¤¸» ¿¹¾ðÀÚ¶ó¸é Àڱ⠹߿¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â Àú ³àÀÚ°¡ ¾î¶² ³àÀÚ¸ç ¾ó¸¶³ª Çà½ÇÀÌ ³ª»Û ³àÀÚÀÎÁö ¾Ë¾ÒÀ»ÅÙµ¥"Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe die Farise?r wat Hom genooi het, dit sien, s? hy by homself: Hy, as Hy 'n profeet was, sou geweet het wie en watter soort vrou dit is wat Hom aanraak; want sy is 'n sondares. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬à¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
Men da Faris©¡eren, som havde indbudt ham, s? det, sagde han ved sig selv: "Dersom denne var en Profet, vidste han, hvem og hvordan en Kvinde denne er, som r©ªrer ved ham, at hun er en Synderinde." |
GerElb1871 |
Als es aber der Pharis?er sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet w?re, so h?tte er erkannt, wer und was f?r ein Weib es ist, die ihn anr?hrt; denn sie ist eine S?nderin. |
GerElb1905 |
Als es aber der Pharis?er sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet w?re, so w?rde er erkennen, wer und was f?r ein Weib es ist, die ihn anr?hrt; denn sie ist eine S?nderin. |
GerLut1545 |
Da aber das der Pharis?er sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet w?re, so w?©¬te er, wer und welch ein Weib das ist, die ihn anr?hret; denn sie ist eine S?nderin |
GerSch |
Als aber der Pharis?er, der ihn geladen hatte, das sah, sprach er bei sich selbst: Wenn dieser ein Prophet w?re, so w?©¬te er doch, wer und was f?r eine Frau das ist, die ihn anr?hrt, da©¬ sie eine S?nderin ist! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï?, ¥å¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ç. |
ACV |
But when the Pharisee who invited him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would know who and what kind the woman is who touches him, that she is sinful. |
AKJV |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner. |
ASV |
Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were (1) a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner. (1) Some ancient authorities read the prophet ; See Joh 1:21, 25) |
BBE |
Now when the Pharisee in whose house he was saw it, he said to himself, This man, if he was a prophet, would be conscious what sort of woman this is who has put her hands on him, that she is a sinner. |
DRC |
And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner. |
Darby |
And the Pharisee who had invited him, seeing it, spoke with himself saying, This person if he were a prophet would have known who and what the woman is who touches him, for she is a sinner. |
ESV |
Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, If ([ch. 15:2]) this man were (ver. 16; John 4:19) a prophet, he ([ch. 22:64]) would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner. |
Geneva1599 |
Nowe when the Pharise which bade him, saw it, he spake within himselfe, saying, If this man were a Prophet, hee woulde surely haue knowen who, and what maner of woman this is which toucheth him: for she is a sinner. |
GodsWord |
The Pharisee who had invited Jesus saw this and thought, "If this man really were a prophet, he would know what sort of woman is touching him. She's a sinner." |
HNV |
Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, ¡°This man, if he were a prophet, would have perceived who andwhat kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when the Pharisee who had invited him saw [it], he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that touches him, for she is a sinner. |
LITV |
But seeing, the Pharisee who invited Him spoke within himself, saying, This one, if he were a prophet, would have known who and what the woman who touches him is ; for she is a sinner. |
MKJV |
But seeing this, the Pharisee who had invited Him, spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what kind of woman this is who touches him, for she is a sinner. |
RNKJV |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. |
RWebster |
Now when the Pharisee who had invited him saw it , he spoke within himself , saying , This man , if he were a prophet , would have known who and what manner of woman this is that toucheth him : for she is a sinner . |
Rotherham |
But the Pharisee who had invited him, seeing it, spake within himself, saying, This one, if he were the prophet, would have been taking note, who and of what sort, is the woman, who is even touching him, that she is, a sinner. |
UKJV |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner. |
WEB |
Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, ¡°This man, if he were a prophet, would have perceived who andwhat kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.¡± |
Webster |
Now when the Pharisee who had invited him, saw [it], he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who, and what manner of woman [this is] that toucheth him, for she is a sinner. |
YLT |
And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, `This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who doth touch him, that she is a sinner.' |
Esperanto |
Kaj kiam la Fariseo, kiu lin invitis, tion vidis, li parolis en si, dirante:CXi tiu, se li estus profeto, ja scius, kiu kaj kia virino lin tusxas, ke sxi estas pekulino. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|