Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ¿¹¼ö²² ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² Àâ¼ö½Ã±â¸¦ ûÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¾ÉÀ¸¼ÌÀ» ¶§¿¡
 KJV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
 NIV Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿ë¼­¹ÞÀº Á˸¹Àº ¿©ÀÚ] ¿¹¼ö²²¼­ ¾î¶² ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÇ Ãʴ븦 ¹ÞÀ¸½Ã¾î ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¾î¶² ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ÀÇ Ãʴ븦 ¹Þ°í ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En een van die Farise?rs het Hom genooi om by hom te eet; en Hy het in die huis van die Farise?r gekom en aan tafel gegaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men en af Faris©¡erne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Faris©¡erens Hus og satte sig til Bords.
 GerElb1871 Es bat ihn aber einer der Pharis?er, da©¬ er mit ihm essen m?chte; und er ging in das Haus des Pharis?ers und legte sich zu Tische.
 GerElb1905 Es bat ihn aber einer der Pharis?er, da©¬ er mit ihm essen m?chte; und er ging in das Haus des Pharis?ers und legte sich zu Tische.
 GerLut1545 Es bat ihn aber der Pharis?er einer, da©¬ er mit ihm ?©¬e: Und er ging hinein in des Pharis?ers Haus und setzte sich zu Tische.
 GerSch Es bat ihn aber einer der Pharis?er, mit ihm zu essen. Und er ging in des Pharis?ers Haus und setzte sich zu Tische.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í.
 ACV And a certain man of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having entered into the Pharisee's house, he sat down.
 AKJV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
 ASV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and (1) sat down to meat. (1) Or reclined at table )
 BBE And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
 DRC And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.
 Darby But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
 ESV A Sinful Woman Forgiven (ch. 11:37; 14:1) One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
 Geneva1599 And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
 GodsWord One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and was eating at the table.
 HNV One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee¡¯s house, and sat at the table.
 JPS
 Jubilee2000 And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee's house and sat down to food.
 LITV And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
 MKJV And one of the Pharisees asked Him to eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
 RNKJV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sat down to meat.
 RWebster And one of the Pharisees desired him that he would eat with him . And he went into the Pharisee's house , and sat down to eat .
 Rotherham And a certain one of the Pharisees was requesting him, that he would eat with him; and, entering into the house of the Pharisee, he reclined.
 UKJV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
 WEB One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee¡¯s house, and sat at the table.
 Webster And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
 YLT And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
 Esperanto Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li mangxu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidigxis cxe mangxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø