성경장절 |
마태복음 19장 20절 |
개역개정 |
그 청년이 이르되 이 모든 것을 내가 지키었사온대 아직도 무엇이 부족하니이까 |
KJV |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
NIV |
"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?" |
공동번역 |
그 젊은이가 `저는 그 모든 것을 다 지켰습니다. 그런데 아직도 무엇을 더 해야 되겠습니까 ?' 하고 다시 묻자 |
북한성경 |
그 젊은이가 "저는 그 모든 것을 다 지켰습니다. 그런데 아직도 무엇을 더 해야 하겠습니까."라고 다시 묻자 |
Afr1953 |
Die jongman s? vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort? |
BulVeren |
Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига? |
Dan |
Den unge Mand siger til ham: "Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?" |
GerElb1871 |
Der J?ngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
GerElb1905 |
Der J?ngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
GerLut1545 |
Da sprach der J?ngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch? |
GerSch |
Der J?ngling spricht zu ihm: Das habe ich alles gehalten; was fehlt mir noch? |
UMGreek |
Λεγει προ? αυτον ο νεανισκο? Παντα ταυτα εφυλαξα εκ νεοτητο? μου τι μοι λειπει ετι; |
ACV |
The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet? |
AKJV |
The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
ASV |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? |
BBE |
The young man says to him, All these things have I done: what more is there? |
DRC |
The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me? |
Darby |
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet? |
ESV |
The young man said to him, ([Phil. 3:6]) All these I have kept. What do I still lack? |
Geneva1599 |
The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet? |
GodsWord |
The young man replied, "I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?" |
HNV |
The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack? |
LITV |
The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack? |
MKJV |
The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet? |
RNKJV |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
RWebster |
The young man saith to him , All these things have I kept from my youth : what lack I yet ? |
Rotherham |
The young man saith unto him?These all, have I kept,?What, further, do I lack? |
UKJV |
The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
WEB |
The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?” |
Webster |
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet? |
YLT |
The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?' |
Esperanto |
La junulo diris al li:CXion tion mi observis; kio ankoraux mankas al mi? |
LXX(o) |
|