¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿Õ²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¸ð¾ÐÀÌ È²ÆóÇÏ¿´µµ´Ù ±× ¼ºÀ¾µéÀº »ç¶óÁ³°í ±× ¼±Åà ¹ÞÀº ÀåÁ¤µéÀº ³»·Á°¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´Ï |
KJV |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. |
NIV |
Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀÌ ¸ð¾ÐÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿À´Â ³¯ ¸ð¾ÐÀÇ »ÌÈù ¿ë»çµéÀº ²ø·Á °¡ µµ·úÀ» ´çÇϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¿ÕÀ¸·Î¼ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Moab is verwoes, en hulle het opgegaan in sy stede, en sy beste jongmanne het afgegaan om geslag te word, spreek die Koning wie se Naam is HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Moab skal h©¡rges med sine Byer og dets ypperste Ynglinge stige ned til at slagtes, lyder det fra Kongen, hvis Navn er H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Moab ist verw?stet, und seine St?dte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner J?nglinge ist zur Schlachtung hingest?rzt, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name. |
GerElb1905 |
Moab ist verw?stet, und seine St?dte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner J?nglinge ist zur Schlachtung hingest?rzt, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name. |
GerLut1545 |
so doch Moab mu©¬ verst?ret und ihre St?dte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen m?ssen, spricht der K?nig, welcher hei©¬t der HERR Zebaoth. |
GerSch |
Der, welcher Moab und seine St?dte verw?stet, steigt hinauf, und seine auserlesene junge Mannschaft mu©¬ zur Schlachtbank hinuntersteigen, spricht der K?nig, dessen Name HERR der Heerscharen hei©¬t. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ô¥ñ¥ð¥ï¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
Moab is laid waste, and they have gone up into his cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is LORD of hosts. |
AKJV |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King, whose name is the LORD of hosts. |
ASV |
Moab is laid waste, and (1) they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. (1) Or his cities are gone up in smoke) |
BBE |
He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies. |
DRC |
Moab is laid waste, and they have cast down her cities: and her choice young men are gone down to the slaughter: saith the king, whose name is the Lord of hosts. |
Darby |
Moab is laid waste, and his cities are gone up in smoke , and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. |
ESV |
The destroyer of (ver. 8, 18, 20; Isa. 15:1) Moab and his cities has come up,and the choicest of his young men have (ch. 50:27) gone down to slaughter,declares (See ch. 46:18) the King, (See ch. 46:18) whose name is the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
Moab is destroyed, and his cities burnt vp, and his chose yong men are gone downe to slaughter, saith ye King, whose name is ye Lord of hostes. |
GodsWord |
The enemy will attack Moab and destroy its cities. Its finest young men will be slaughtered," declares the king, whose name is the LORD of Armies. |
HNV |
Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King,whose name is the LORD of Hosts. |
JPS |
Moab is spoiled, and they are gone up into her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
Moab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name [is] the LORD of the hosts. |
LITV |
Moab is ravaged, and her cities have come up. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the king whose name is Jehovah of Hosts. |
MKJV |
Moab is plundered and has come up out of her cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King whose name is the LORD of hosts. |
RNKJV |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is ???? of hosts. |
RWebster |
Moab is laid waste , and gone up out of her cities , and his chosen young men are gone down to the slaughter , saith the King , whose name is the LORD of hosts . {his...: Heb. the choice of} |
Rotherham |
Spoiled is Moab And her cities, hath he ascended, And the choice of his young men, have gone down to the slaughter,?Declareth The King, Yahweh of hosts, is his Name. |
UKJV |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts. |
WEB |
Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King,whose name is Yahweh of Armies. |
Webster |
Moab is laid waste, and gone up [out of] her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the king, whose name [is] the LORD of hosts. |
YLT |
Spoiled is Moab, and her cities hath one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Jehovah of Hosts is His name. |
Esperanto |
Ruinigita estas Moab, liaj urboj falis, kaj liaj plej bravaj junuloj iris al bucxo, diras al Regxo, kies nomo estas Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
(31:15) ¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥á¥â ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í |