|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³¿Àº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÁµçÁö ÁÁÁö ¾ÊµçÁö¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¼øÁ¾ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¿ì¸®¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. |
NIV |
Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾î ´Þ¶ó°í Àϲ¯ ¼±»ý¿¡°Ô ûÀ» µå·Á ´ë´äÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ±× ´ë´äÀÌ ¸¶À½¿¡ µéµç µéÁö ¾Êµç ±×´ë·Î µû¸¦ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ Àß µÇ°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸»¾¸µå·Á ´Þ¶ó°í Àϲ¯ ¼±»ý¿¡°Ô ûÀ» µå·Á ´ë´äÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ±× ´ë´äÀÌ ¸¶À½¿¡ µéµç µéÁö ¾Êµç ±×´ë·Î µû¸¦»ÓÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ Àß µÇ°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
Laat dit goed of sleg wees -- ons sal luister na die stem van die HERE onse God na wie ons u stuur, dat dit met ons goed kan gaan as ons luister na die stem van die HERE onse God. |
BulVeren |
¬¢¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Det v©¡re godt eller ondt, vi vil adlyde HERREN vor Guds R©ªst, til hvem vi sender dig, at det m? g? os vel, n?r vi adlyder HERREN vor Guds R©ªst." |
GerElb1871 |
Es sei Gutes oder B?ses, wir wollen h?ren auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, an den wir dich senden; damit es uns wohlgehe, wenn wir auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, h?ren. |
GerElb1905 |
Es sei Gutes oder B?ses, wir wollen h?ren auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, an den wir dich senden; damit es uns wohlgehe, wenn wir auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, h?ren. |
GerLut1545 |
Es sei Gutes oder B?ses, so wollen wir gehorchen der Stimme des HERRN, unsers Gottes, zu dem wir dich senden, auf da©¬ uns wohlgehe, so wir der Stimme des HERRN, unsers Gottes, gehorchen. |
GerSch |
Es scheine uns gut oder b?se, so wollen wir der Stimme des HERRN, unsres Gottes, zu dem wir dich senden, gehorchen, damit es uns wohl ergehe, wenn wir der Stimme des HERRN, unsres Gottes, gehorchen! |
UMGreek |
¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of LORD our God, to whom we send thee, that it may be well with us when we obey the voice of LORD our God. |
AKJV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. |
ASV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God. |
BBE |
If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God. |
DRC |
Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom me send thee: that it may be well with us when we shall hearken to the voice of the Lord our God. |
Darby |
Whether it be good or whether it be evil, we will hearken unto the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us when we hearken unto the voice of Jehovah our God. |
ESV |
Whether it is good or bad, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you, (ch. 7:23) that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God. |
Geneva1599 |
Whether it be good or euill, we will obey the voyce of the Lord God, to whom we sende thee that it may be well with vs, when wee obey the voyce of the Lord our God. |
GodsWord |
We will obey the LORD our God to whom we are sending you, whether it's good or bad. Yes, we will obey the LORD our God so that everything will go well for us." |
HNV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well withus, when we obey the voice of the LORD our God. |
JPS |
Whether it be good, or whether it be evil, we will hearken to the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we hearken to the voice of the LORD our God.' |
Jubilee2000 |
Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will hear the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that, obeying the voice of the LORD our God, it may be well with us. |
LITV |
Whether it is good, or whether evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send you; so that it may be well with us when we obey the voice of Jehovah our God. |
MKJV |
Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; so that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God. |
RNKJV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of ???? our Elohim, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of ???? our Elohim. |
RWebster |
Whether it be good , or whether it be evil , we will obey the voice of the LORD our God , to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God . |
Rotherham |
whether for good or for ill, unto the voice of Yahweh our God for which we are sending thee unto him, will we hearken,?to the end it may be well with us, because we will hearken unto the voice of Yahweh our God. |
UKJV |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. |
WEB |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well withus, when we obey the voice of Yahweh our God. |
Webster |
Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. |
YLT |
Whether good or evil, to the voice of Jehovah our God, to whom we are sending thee, we do hearken; because it is good for us when we hearken to the voice of Jehovah our God.' |
Esperanto |
cxu estos bone, cxu estos malbone, ni auxskultos la vocxon de la Eternulo, nia Dio, al kiu ni vin sendas, por ke estu al ni bone, se ni auxskultos la vocxon de la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
(49:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥é¥í¥á ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|