Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇϸ®´Ï û³âµéÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸ç ÀÚ³àµéÀº ±â±Ù¿¡ Á×°í
 KJV Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 NIV therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×µéÀ» ÀÌ·¸°Ô ¹úÇϸ®¶ó. ÀåÁ¤µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í, ¾Æµé µþµéÀº ±¾¾î Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×µéÀ» ÀÌ·¸°Ô ¹úÇϸ®¶ó. ÀåÁ¤µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ¾Æµé µþµéÀº ±¾¾îÁ×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 daarom, so spreek die HERE van die le?rskare: Kyk, Ek doen besoeking oor hulle; die jongmanne sal sterwe deur die swaard, hulle seuns en hulle dogters sal sterwe deur hongersnood,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ; ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ,
 Dan derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE: Se, jeg, vil hjems©ªge dem; deres unge M©¡nd skal d©ª for Sv©¡rd, deres S©ªnner og D©ªtre af Hunger;
 GerElb1871 darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich suche sie heim; die J?nglinge werden durchs Schwert sterben, ihre S?hne und ihre T?chter werden vor Hunger sterben,
 GerElb1905 darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich suche sie heim; die J?nglinge werden durchs Schwert sterben, ihre S?hne und ihre T?chter werden vor Hunger sterben,
 GerLut1545 Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft sollen mit dem Schwert get?tet werden und ihre S?hne und T?chter Hungers sterben, da©¬ nichts von ihnen ?berbleibe;
 GerSch Darum hat der HERR der Heerscharen also gesprochen: Siehe, ich will sie strafen; die jungen M?nner sollen durchs Schwert umkommen, und ihre S?hne und T?chter sollen Hungers sterben,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥å¥é¥í¥ç?
 ACV Therefore thus says LORD of hosts: Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword. Their sons and their daughters shall die by famine,
 AKJV Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 ASV therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will (1) punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; (1) Heb visit upon )
 BBE So the Lord of armies has said, See, I will send punishment on them: the young men will be put to the sword; their sons and their daughters will come to death through need of food:
 DRC Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold I will visit upon them: and their young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine.
 Darby --therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
 ESV therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,
 Geneva1599 Thus therefore sayth the Lord of hostes, Beholde, I will visite them: the yong men shall die by the sword: their sonnes and their daughters shall die by famine,
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: I'm going to punish them. The young men will die because of war. Their sons and daughters will die because of famine.
 HNV therefore thus says the LORD of Hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and theirdaughters shall die by famine;
 JPS therefore thus saith the LORD of hosts: Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
 Jubilee2000 therefore, thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I visit: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 LITV So Jehovah of Hosts says this: Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine.
 MKJV So says LORD of hosts, Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
 RNKJV Therefore thus saith ???? of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 RWebster Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword ; their sons and their daughters shall die by famine : {punish: Heb. visit upon}
 Rotherham Therefore, Thus saith Yahweh of hosts,?Behold me! bringing punishment upon them, The young men, shall die by the sword, Their sons and their daughters, shall die by famine;
 UKJV Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 WEB therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and theirdaughters shall die by famine;
 Webster Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
 YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts: `Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine,
 Esperanto tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi punvizitos ilin; la junuloj mortos de glavo, iliaj filoj kaj filinoj mortos de malsato.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø