Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 36Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¶Ç À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ³»°Ô Ç׺¹ÇÏ°í ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ Æ÷µµ¿Í ÀÚ±âÀÇ ¹«È­°ú¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹° ¹°À» ¸¶½Ç °ÍÀÌ¿ä
 KJV Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
 NIV "Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß°¡ ÇÏ´Â ¸»Àº µèÁö ¸»¶ó.' ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ª¿Í °­È­Á¶¾àÀ» ¸ÎÀÚ. ³ª¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â °¢±â ÀڱⰡ Àç¹èÇÏ´Â Æ÷µµ¿Í ¹«È­°ú¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ°í Àڱ⠹°ÅëÀÇ ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß°¡ ÇÏ´Â ¸»Àº µèÁö ¸»¶ó.' ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽó®. '³ª¿Í °­È­Á¶¾àÀ» ¸ÎÀÚ. ³ª¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â °¢±â ÀڱⰡ Àç¹èÇÏ´Â Æ÷µµ¿Í ¹«È­°ú¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ°í Àڱ⠹°ÅëÀÇ ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Luister nie na Hisk¢®a nie; want so s? die koning van Assiri?: Sluit met my vriendskap en trek uit na my toe en eet elkeen van sy wingerdstok en elkeen van sy vyeboom en drink elkeen die water van sy put,
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan H©ªr ikke p? Ezekias, thi s?; ledes siger Assyrerkongen: Vil I slutte Fred med mig og overgive eder til mig, s? skal enhver af eder spise af sin Vin, stok og sit Figentr©¡ og drikke af sin Br©ªnd,
 GerElb1871 H?ret nicht auf Hiskia; denn also spricht der K?nig von Assyrien: Machet Frieden mit mir und kommet zu mir heraus, so sollt ihr ein jeder von seinem Weinstock und ein jeder von seinem Feigenbaum essen, und ein jeder das Wasser seines Brunnens (Eig. seine Cisterne) trinken,
 GerElb1905 H?ret nicht auf Hiskia; denn also spricht der K?nig von Assyrien: Machet Frieden mit mir und kommet zu mir heraus, so sollt ihr ein jeder von seinem Weinstock und ein jeder von seinem Feigenbaum essen, und ein jeder das Wasser seines Brunnens (Eig. seine Zisterne) trinken,
 GerLut1545 Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der K?nig zu Assyrien: Tut mir zu Danke und gehet zu mir heraus, so sollt ihr ein jeglicher von seinem Weinstock und von seinem Feigenbaum essen und aus seinem Brunnen trinken,
 GerSch Folget dem Hiskia nicht! Denn also spricht der K?nig von Assyrien: Machet Frieden mit mir und kommt zu mir heraus, so soll jedermann von seinem Weinstock und von seinem Feigenbaum essen und das Wasser seines Brunnens trinken,
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥á¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Hearken not to Hezekiah. For thus says the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me, and eat ye everyone of his vine, and everyone of his fig tree, and drink ye everyone the waters of his own cistern,
 AKJV Listen not to Hezekiah: for thus said the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat you every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink you every one the waters of his own cistern;
 ASV Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, (1) Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; (1) Heb Make with me a blessing )
 BBE Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says, Make peace with me, and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;
 DRC Do not hearken to Ezechias: for thus said the king of the Assyrians: Do with me that which is for your advantage, and come out to me, and eat ye every one of his vine, and every one of his dg tree, and drink ye every one the water of his cistern,
 Darby Hearken not to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make peace with me and come out to me; and eat every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink every one the waters of his own cistern;
 ESV Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me (Hebrew Make a blessing with me) and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,
 Geneva1599 Hearken not to Hezekiah: for thus sayth the King of Asshur, Make appointment with me, and come out to me, that euery man may eate of his owne vine, and euery man of his owne fig tree, and drinke euery man the water of his owne well,
 GodsWord Don't listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out, and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.
 HNV Don¡¯t listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, ¡®Make your peace with me, and come out to me; and each of you eat fromhis vine, and each one from his fig tree, and each one of you drink the waters of his own cistern;
 JPS Hearken not to Hezekiah; for thus saith the king of Assyria: Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
 Jubilee2000 Do not hearken unto Hezekiah, for thus saith the king of Assyria, Make peace with me and come out to me and eat each one of his vine and each one of his fig tree and drink each one the waters of his own cistern
 LITV Do not listen to Hezekiah. For the king of Assyria says this, Make peace with me and come out to me. Then let each eat of his own vine, and each of his own fig tree, and each drink the waters of his own well,
 MKJV Do not listen to Hezekiah; for so says the king of Assyria, Make a blessing with me by a present, and come out to me; and let everyone eat of his vine, and everyone of his fig tree, and everyone drink the waters of his own cistern,
 RNKJV Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
 RWebster Hearken not to Hezekiah : for thus saith the king of Assyria , Make an agreement with me by a present , and come out to me: and eat ye every one of his vine , and every one of his fig tree , and drink ye every one the waters of his own cistern ; {Make...: or, Seek my favour by a present: Heb. Make with me a blessing}
 Rotherham Do not hearken unto Hezekiah,?for, thus, saith the king of Assyria, Deal with me thankfully, and come out unto me, Then shall ye eat, Every one of his own vine and Every one of his own fig-tree, And drink every one the Waters of his own cistern:
 UKJV Hearken not to Hezekiah: for thus says the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat all of you every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink all of you every one the waters of his own cistern;
 WEB Don¡¯t listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, ¡®Make your peace with me, and come out to me; and each of you eatfrom his vine, and each one from his fig tree, and each one of you drink the waters of his own cistern;
 Webster Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make [an agreement] with me [by] a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
 YLT `Do not hearken unto Hezekiah, for thus said the king of Asshur, Make ye with me a blessing, and come out unto me, and eat ye each of his vine, and each of his fig-tree, and drink ye each the waters of his own well,
 Esperanto Ne auxskultu HXizkijan; cxar tiele diras la regxo de Asirio:Faru kun mi pacon kaj eliru al mi, kaj mangxu cxiu el sia vinbergxardeno kaj cxiu de sia figarbo kaj trinku cxiu la akvon de sia puto;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø