¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù »ï½ÊÀ̳⿡ ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù°¡ ¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ûÇϰí |
KJV |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: |
NIV |
But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ³»°¡ ¹Ùºô·Ð ȲÁ¦ ¾Æ¸£´Ú»ç½Î »ï½Ê ÀÌ ³â¿¡ ȲÁ¦¸¦ ºÆ·¯ °¡°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø´Â µ¿¾È ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¾ó¸¶ Áö³ª¼ ³»°¡ ȲÁ¦ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ȲÁ¦ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù 32³â¿¡ ȲÁ¦¸¦ ºÆ·Á°¡°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø´Âµ¿¾È ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¾ó¸¶Áö³ª¼ ³»°¡ ȲÁ¦ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í |
Afr1953 |
Maar gedurende dit alles was ek nie in Jerusalem nie; want in die twee en dertigste jaar van Artas?sta, die koning van Babel, het ek by die koning gekom; en n? verloop van tyd het ek verlof gevra van die koning |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬â¬ä¬Ñ¬Ü¬ã¬Ö¬â¬Ü¬ã ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ |
Dan |
Da alt dette fandt Sted, var jeg ikke i Jerusalem, thi i Kong Artaxerxes af Babels to og tredivte Regerings?r var jeg rejst til Kongen. Men nogen Tid efter bad jeg Kongen om Tilladelse til at rejse, |
GerElb1871 |
W?hrend diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im 32. Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zu dem K?nig zur?ckgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem K?nig; |
GerElb1905 |
W?hrend diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im zweiunddrei©¬igsten Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zu dem K?nig zur?ckgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem K?nig; |
GerLut1545 |
Aber in diesem allem war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddrei©¬igsten Jahr Arthahsasthas, des K?nigs zu Babel, kam ich zum K?nige, und nach etlichen Tagen erwarb ich vom K?nige, |
GerSch |
W?hrend aber solches geschah, war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddrei©¬igsten Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zum K?nig gegangen; aber nach einiger Zeit begehrte ich wieder Urlaub vom K?nig. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥Á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, |
ACV |
But in all this time I was not at Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after certain days I asked leave of the king, |
AKJV |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I to the king, and after certain days obtained I leave of the king: |
ASV |
But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king, |
BBE |
But all this time I was not at Jerusalem: for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went to the king; and after some days, I got the king to let me go, |
DRC |
But in all this time I was not in Jerusalem, because in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon, I went to the king, and after certain days I asked the king: |
Darby |
And during all that time I was not at Jerusalem; for in the two-and-thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king; and after some time I obtained leave of the king. |
ESV |
While this was taking place, I was not in Jerusalem, for (ch. 5:14) in the thirty-second year of Artaxerxes (Ezra 6:22) king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king |
Geneva1599 |
But in all this time was not I in Ierusalem: for in the two and thirtieth yere of Artahshashte King of Babel, came I vnto the King, and after certaine dayes I obteined of the King. |
GodsWord |
While all of this was taking place, I wasn't in Jerusalem. In the thirty-second year of King Artaxerxes' reign in Babylon, I returned to the king.Later, I asked the king for permission to return. |
HNV |
But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went to theking: and after certain days asked I leave of the king, |
JPS |
But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king; |
Jubilee2000 |
But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went unto the king, and after certain days I was sent by the king. |
LITV |
But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty second year of Artaxerxes the king of Babylon, I came to the king. And after some days I asked leave from the king. |
MKJV |
But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came to the king. And after some days I was given permission to leave the king. |
RNKJV |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: |
RWebster |
But in all this time I was not at Jerusalem : for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king , and after certain days I obtained leave of the king : {after...: Heb. at the end of days} {obtained...: or, I earnestly requested} |
Rotherham |
But, throughout all this time , was I not in Jerusalem,?for, in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came unto the king, and, at the end of certain days, obtained I leave of the king; |
UKJV |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: |
WEB |
But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went to theking: and after certain days asked I leave of the king, |
Webster |
But in all this [time] I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king, and after certain days I obtained leave of the king: |
YLT |
And during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty and second year of Artaxerxes king of Babylon did I come unto the king, and at the end of days I have asked of the king, |
Esperanto |
Dum cxio cxi tio mi ne estis en Jerusalem, cxar en la tridek-dua jaro de Artahxsxast, regxo de Babel, mi iris al la regxo, kaj nur post kelka tempo mi forpetis min de la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥è¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |