¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼¾ß ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡ ¹æÀ» ¸¸µç ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó |
KJV |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
NIV |
and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í º¸´Ï ¿¤·ª½ÊÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¶ã ¾È¿¡ Åäºñ¾ß°¡ °ÅóÇÒ ¹æÀ» Â÷·Á ÁØ °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Íº¸´Ï ¿¤¸®¾ß½ÊÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¶ã¾È¿¡ µµºñ¾ß°¡ °ÅóÇÒ ¹æÀ» Â÷·Á ÁØ °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en na Jerusalem gekom. Toe het ek die kwaad opgemerk wat ?ljasib gedoen het deur vir Tob¢®a 'n kamer in die voorhowe van die huis van God in te rig. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬à¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
og da jeg kom til Jerusalem og opdagede det onde, Eljasjib havde ©ªvet for Tobijas Skyld ved at indrette ham et Kammer i Guds Hus's Forg?rde, |
GerElb1871 |
und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das B?se, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den H?fen des Hauses Gottes gemacht hatte. |
GerElb1905 |
und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das B?se, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den H?fen des Hauses Gottes gemacht hatte. |
GerLut1545 |
da©¬ ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, da©¬ nicht gut war, das Eliasib an Tobia getan hatte, da©¬ er ihm einen Kasten machte im Hofe am Hause Gottes. |
GerSch |
Und als ich nach Jerusalem kam, erfuhr ich das ?bel, das Eljaschib dem Tobija zuliebe getan hatte, indem er ihm eine Kammer in den Vorh?fen des Hauses Gottes einger?umt hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é¥â ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥ø¥â¥é¥á, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
AKJV |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
ASV |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
BBE |
And I came to Jerusalem; and it was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah, in making ready for him a room in the buildings of the house of God. |
DRC |
And I came to Jerusalem, and I understood the evil that Eliasib had done for Tobias, to make him a storehouse in the courts of the house of God. |
Darby |
And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
ESV |
and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, (ver. 5) preparing for him a chamber in the courts of the house of God. |
Geneva1599 |
And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God, |
GodsWord |
I went to Jerusalem and discovered the evil thing Eliashib had done by providing Tobiah with a room in God's temple. |
HNV |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of thehouse of God. |
JPS |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
Jubilee2000 |
And I came to Jerusalem and understood the evil that Eliashib had done attending Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
LITV |
And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God. |
MKJV |
And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God. |
RNKJV |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of Elohim. |
RWebster |
And I came to Jerusalem , and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah , in preparing for him a chamber in the courts of the house of God . |
Rotherham |
and came to Jerusalem,?and had intelligence of the wickedness which Eliashib had committed for Tobiah, in preparing for him a chamber, in the courts of the house of God; |
UKJV |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
WEB |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of thehouse of God. |
Webster |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God. |
YLT |
and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib hath done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God, |
Esperanto |
Kiam mi venis en Jerusalemon, mi eksciis pri la malbono, kiun Eljasxib faris pro Tobija, arangxante por li cxambron en la kortoj de la domo de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ç ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥ï¥ô¥â ¥ó¥ø ¥ó¥ø¥â¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |