성경장절 |
에스라 6장 9절 |
개역개정 |
또 그들이 필요로 하는 것 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 숫양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 요구대로 어김없이 날마다 주어 |
KJV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: |
NIV |
Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail, |
공동번역 |
그 밖에 무엇이든지 필요한 것이 있으면 대어 주도록 하여라. 예루살렘 사제들이 하늘을 내신 하느님께 소와 수양과 어린 양을 번제로 드리고 밀가루와 소금과 술과 기름을 곁들여 바쳐야 하겠다고 하거든 얼마든지 요구하는 대로 날마다 어김없이 대어주어라. |
북한성경 |
그밖에 무엇이든지 필요한 것이 있으면 대주도록 하여라. 예루살렘 제사장들이 하늘을 내신 하느님께 소와 수양과 어린 양을 번제로 드리고 밀까루와 소금과 술과 기름을 함께 바쳐야 하겠다고 하거든 얼마든지 요구하는대로 날마다 어김없이 대주어라. |
Afr1953 |
En wat nodig is, jong bulle sowel as ramme en lammers vir brandoffers aan die God van die hemel, koring, sout, wyn en olie moet aan hulle volgens opgawe van die priesters in Jerusalem sonder versuim dag vir dag gelewer word, |
BulVeren |
И от каквото се нуждаят, било телци, или овни, или агнета за всеизгарянията на небесния Бог, или жито, сол, вино и маслинено масло, да им се дават всеки ден непременно по искане на свещениците, които са в Ерусалим, |
Dan |
og hvad der ellers er Brug for: Tyre, Vædre og Lam til Brændofre for Himmelens Gud, Hvede, Salt, Vin og Olie, det skal efter Opgivende af Præsterne i Jerusalem udleveres dem Dag for Dag uden Afkortning, |
GerElb1871 |
Und was n?tig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und L?mmer zu Brandopfern f?r den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und ?l, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag f?r Tag unfehlbar gegeben werden, |
GerElb1905 |
Und was n?tig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und L?mmer zu Brandopfern f?r den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und ?l, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag f?r Tag unfehlbargegeben werden, |
GerLut1545 |
Und ob sie bed?rften K?lber, L?mmer oder B?cke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein und ?l nach der Weise der Priester zu Jerusalem, soll man ihnen geben t?glich ihre Geb?hr (und daß solches nicht hinl?ssig geschehe!), |
GerSch |
Und wenn sie junge Stiere oder Widder oder L?mmer bed?rfen zu Brandopfern f?r den Gott des Himmels, oder Weizen, Salz, Wein und ?l nach Angabe der Priester zu Jerusalem, so soll man ihnen t?glich die Geb?hr geben, ohne Verzug; |
UMGreek |
Και ουτινο? πραγματο? εχουσι χρειαν, και μοσχοι και κριοι και προβατα, δια τα? ολοκαυτωσει? του Θεου του ουρανου, σιτο?, αλα?, οινο? και ελαιον, κατα την αιτησιν των ιερεων των εν Ιερουσαλημ, α? διδωνται ει? αυτου? καθ ημεραν ανευ ελλειψεω?, |
ACV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail |
AKJV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: |
ASV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
BBE |
And whatever they have need of, young oxen and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven, grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly: |
DRC |
And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing. |
Darby |
And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for the burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
ESV |
And whatever is needed?bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require?let that be given to them day by day without fail, |
Geneva1599 |
And that which they shall haue neede of, let it be giuen vnto them day by day, whether it be yong bullockes, or rammes, or lambes for the burnt offrings of the God of heauen, wheate, salt, wine, and oyle, according to the appoyntment of the Priestes that are in Ierusalem, that there bee no fault, |
GodsWord |
Also, whatever the priests in Jerusalem need for burnt offerings to the God of heaven--young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine, and olive oil--should be provided for them each day. Make sure that nothing is omitted. |
HNV |
That which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat,salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
JPS |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
Jubilee2000 |
And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which [are] at Jerusalem, let it be given them day by day that they not cease: |
LITV |
And that which they need, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven; wheat, salt, wine, and oil, as say the priests in Jerusalem, let it be given them day by day without fail, |
MKJV |
And that which they have need of, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the choice of the priests at Jerusalem, let it be given them day by day without fail, |
RNKJV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the Elohim of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: |
RWebster |
And that which they have need of , both young bulls , and rams , and lambs , for the burnt offerings of the God of heaven , wheat , salt , wine , and oil , according to the appointment of the priests who are at Jerusalem , let it be given to them day by day without fail : |
Rotherham |
And, whatever may be the need?whether young bullocks or rams or lambs for ascending-sacrifices unto the God of the heavens, wheat, salt, wine or oil, according to the command of the priests who are in Jerusalem,?that it he given to them day by day, without fail; |
UKJV |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: |
WEB |
That which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat,salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
Webster |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt-offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests who [are] at Jerusalem, let it be given to them day by day without fail: |
YLT |
and what they are needing--both young bullocks, and rams, and lambs for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil according to the saying of the priests who are in Jerusalem--let be given to them day by day without fail, |
Esperanto |
Kaj tiom estos necese da bovoj, sxafoj, aux sxafidoj por bruloferoj por Dio de la cxielo, da tritiko, salo, vino, oleo, kiel diros la pastroj en Jerusalem, oni donadu al ili cxiutage sen halto, |
LXX(o) |
και ο αν υστερημα και υιου? βοων και κριων και αμνου? ει? ολοκαυτωσει? τω θεω του ουρανου πυρου? αλα? οινον ελαιον κατα το ρημα των ιερεων των εν ιερουσαλημ εστω διδομενον αυτοι? ημεραν εν ημερα ο εαν αιτησωσιν |
|
|
|
[배너등록]
|