¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² Çâ±â·Î¿î Á¦¹°À» µå·Á ¿Õ°ú ¿ÕÀÚµéÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
NIV |
so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¾î ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ½ÅÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®¸ç Áü°ú Ȳ½Ç¿¡ º¹À» ºô°Ô ÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¿© ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ½ÅÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®¸ç Áý°ú Ȳ½Ç¿¡ º¹À» ºô°Ô ÇÏ¿©¶ó.' |
Afr1953 |
dat hulle welgevallige offers kan bring aan die God van die hemel en kan bid vir die lewe van die koning en van sy seuns. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
for at de kan bringe Ofre til en liflig Duft for Himmelens Gud og bede for Kongens og hans S©ªnners Liv. |
GerElb1871 |
damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und f?r das Leben des K?nigs und seiner S?hne beten. |
GerElb1905 |
damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und f?r das Leben des K?nigs und seiner S?hne beten. |
GerLut1545 |
da©¬ sie opfern, zum s?©¬en Geruch dem Gott vom Himmel und bitten f?r des K?nigs Leben und seiner Kinder. |
GerSch |
damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und f?r das Leben des K?nigs und seiner Kinder beten. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
that they may offer sacrifices of sweet savor to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
AKJV |
That they may offer sacrifices of sweet smells to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
ASV |
that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
BBE |
So that they may make offerings of a sweet smell to the God of heaven, with prayers for the life of the king and of his sons. |
DRC |
And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children. |
Darby |
that they may present sweet odours to the God of the heavens, and pray for the life of the king and of his sons. |
ESV |
that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven (Jer. 29:7; [1 Tim. 2:2]) and pray for the life of the king and his sons. |
Geneva1599 |
That they may haue to offer sweete odours vnto the God of heauen, and praye for the Kings life, and for his sonnes. |
GodsWord |
Then they can offer sacrifices that please the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. |
HNV |
that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
JPS |
that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
Jubilee2000 |
that they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven and pray for the life of the king, and of his sons. |
LITV |
so that they may offer sacrifices of sweet odor to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons. |
MKJV |
so that they may offer sacrifices of sweet savors to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons. |
RNKJV |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the Elohim of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
RWebster |
That they may offer sacrifices of sweet savours to the God of heaven , and pray for the life of the king , and of his sons . {of sweet...: Chaldee, of rest} |
Rotherham |
that they may be offering sweet-smelling sacrifices unto the God of the heavens,?and be praying for the life of the king, and his sons. |
UKJV |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
WEB |
that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
Webster |
That they may offer sacrifices of sweet savors to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
YLT |
that they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons. |
Esperanto |
por ke ili alportadu agrablodoran oferon al la Dio de la cxielo, kaj por ke ili pregxu pri la vivo de la regxo kaj de liaj infanoj. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |