Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 19Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼Ò¸¦ ¹ö¸®°í ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡¼­ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³ª¸¦ ³» ºÎ¸ð¿Í ÀÔ¸ÂÃß°Ô ÇϼҼ­ ±×¸®ÇÑ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ´ç½ÅÀ» µû¸£¸®ÀÌ´Ù ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó
 KJV And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
 NIV Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ¼Ò¸¦ ±×³É µÎ°í ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ´Þ·Á ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ºÎ¸ð´Ô²² ÀÛº° Àλ縦 ÇÑ ÈÄ¿¡ ´ç½ÅÀ» µû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼­ °¡ º¸°Ô. ³»°¡ ¾îÂî ÀÛº°Àλ縦 ±ÝÇϰڴ°¡ ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ¼Ò¸¦ ±×³É µÎ°í ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ´Þ·Á ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ºÎ¸ð´Ô²² ÀÛº°Àλ縦 ÇÑ ÈÄ¿¡ ´ç½ÅÀ» µû¶ó°¡°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î»ç °¡º¸°Ô, ³»°¡¾îÂî ÀÛº°Àλ縦 ±ÝÇϰڴ°¡." ¿¤¸®»ç´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¶°³ª ÁýÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼­ Ȳ¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ Àâ°í Àï±â¸¦ ÁþºÎ½Ã¿© ±× °í±â¸¦ ±¸¿ö »ç¶÷µéÀ» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ¿¤¸®»ç´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ µû¶ó³ª¼­ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy die osse verlaat en agter El¢®a aan geloop en ges?: Laat ek tog my vader en my moeder soen; daarna sal ek u volg. En hy antwoord hom: Gaan terug, want wat het ek aan jou gedoen?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý?
 Dan S? forlod han Okserne og l©ªb efter Elias og sagde: "Lad mig f©ªrst kysse min Fader og min Moder, s? vil jeg f©ªlge dig!" Han svarede: "G? kun tilbage, thi hvad er det ikke, jeg har gjort ved dig!"
 GerElb1871 Und er verlie©¬ die Rinder und lief Elia nach und sprach: La©¬ mich doch meinen Vater und meine Mutter k?ssen, so will ich dir nachfolgen. Und er sprach zu ihm: Gehe, kehre zur?ck! denn was habe ich dir getan?
 GerElb1905 Und er verlie©¬ die Rinder und lief Elia nach und sprach: La©¬ mich doch meinen Vater und meine Mutter k?ssen, so will ich dir nachfolgen. Und er sprach zu ihm: Gehe, kehre zur?ck! Denn was habe ich dir getan?
 GerLut1545 Er aber lie©¬ die Rinder und lief Elia nach und sprach: La©¬ mich meinen Vater und meine Mutter k?ssen, so will ich dir nachfolgen. Er sprach zu ihm: Gehe hin und komm wieder; denn ich habe etwas mit dir zu tun.
 GerSch Er aber verlie©¬ die Rinder und lief Elia nach und sprach: La©¬ mich noch meinen Vater und meine Mutter k?ssen, dann will ich dir nachfolgen! Er aber sprach zu ihm: Gehe hin und komm wieder!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥å;
 ACV And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him, Go back again, for what have I done to thee?
 AKJV And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again: for what have I done to you?
 ASV And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
 BBE And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?
 DRC And he forthwith left the oxen and ran after Elias, and said: Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him: Go, and return back: for that which was my part, I have done to thee.
 Darby And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and I will follow thee. And he said to him, Go back again; for what have I done to thee?
 ESV And he left the oxen and ran after Elijah and said, ([Matt. 8:21, 22; Luke 9:61, 62]) Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?
 Geneva1599 And he left the oxen, and ran after Eliiah, and sayde, Let mee, I pray thee, kisse my father and my mother, and then I wil follow thee. Who answered him, Go, returne: for what haue I done to thee?
 GodsWord So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye. Then I will follow you." "Go back," Elijah answered him. "I'm not stopping you."
 HNV He left the oxen, and ran after Elijah, and said, ¡°Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you.¡±
 JPS And he left the oxen, and ran after Elijah, and said: 'Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee.' And he said unto him: 'Go back; for what have I done to thee?'
 Jubilee2000 So he left the oxen and ran after Elijah and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again, for what have I done to thee?
 LITV And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back; for what have I done to you?
 MKJV And he left the oxen and ran after Elijah, and said, please, let me kiss my father and my mother, and I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?
 RNKJV And he left the oxen, and ran after EliYah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
 RWebster And he left the oxen , and ran after Elijah , and said , Let me, I pray thee, kiss my father and my mother , and then I will follow thee. And he said to him, Go back again : for what have I done to thee? {Go...: Heb. Go return}
 Rotherham and he left the oxen, and ran after Elijah, and said?Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, that I may follow thee. And he said unto him,?Go, turn back, for what have I done to thee?
 UKJV And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said unto him, Go back again: for what have I done to you?
 WEB He left the oxen, and ran after Elijah, and said, ¡°Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you.¡±
 Webster And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said to him, Go back again: for what have I done to thee?
 YLT and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?'
 Esperanto Kaj tiu forlasis la brutojn kaj ekkuris al Elija, kaj diris:Permesu al mi nur kisi mian patron kaj mian patrinon, kaj mi sekvos vin. Kaj li diris al li:Iru kaj revenu, cxar kion mi faris al vi?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥á? ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø