¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ °Å±â¼ ¶°³ª »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¦ ¸¸³ª´Ï ±×°¡ ¿µÎ °Ü¸´¼Ò¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ¹çÀ» °¡´Âµ¥ ÀÚ±â´Â ¿µÎ° °Ü¸´¼Ò¿Í ÇÔ²² ÀÖ´õ¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¸®·Î °Ç³Ê°¡¼ °Ñ¿ÊÀ» ±×ÀÇ À§¿¡ ´øÁ³´õ´Ï |
KJV |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. |
NIV |
So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß´Â ±× °÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡´Ù°¡ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¦ ¸¸³µ´Ù. ±×´Â Ȳ¼Ò ¿ µÎ ½Ö¿¡ °Ü¸®¸¦ Áö¿ö ¹çÀ» °¥°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÀÚ½ÅÀº ¿ µÎ° °Ü¸®¸¦ ºÎ¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¤¸®¾ß°¡ ±× ¿·À» Áö³ª°¡¸é¼ ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ±×¿¡°Ô °ÉÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß´Â ±×°÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡´Ù°¡ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¦ ¸¸³µ´Ù. ±×´Â Ȳ¼Ò ¿ µÎ ½Ö¿¡ °Ü¸®¸¦ Áö¿ö ¹çÀ» °¥°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÀÚ½ÅÀº ¿ µÑ ° °Ü¸®¸¦ ºÎ¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¤¸®¾ß°¡ ±× ¿·À» Áö³ª°¡¸é¼ ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ±×¿¡°Ô °ÉÃÄÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hy het toe daarvandaan weggegaan en El¢®sa, die seun van Safat, aangetref terwyl hy aan ploe? was met twaalf paar osse voor hom en hy self by die twaalfde paar was; en El¢®a het by hom verbygegaan en sy mantel op hom gewerp. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S? gik han derfra; og han traf Elisa, Sjafats S©ªn, i F©¡rd med at pl©ªje; tolv Spand Okser havde han foran sig, og selv var han ved det tolvte. Da nu Elias gik forbi ham, kastede han sin Kappe over ham. |
GerElb1871 |
Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, welcher gerade pfl?gte mit zw?lf Joch Rindern vor sich her, und er war bei dem zw?lften; und Elia ging zu ihm hin und warf seinen Mantel auf ihn. |
GerElb1905 |
Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, welcher gerade pfl?gte mit zw?lf Joch Rindern vor sich her, und er war bei dem zw?lften; und Elia ging zu ihm hin und warf seinen Mantel auf ihn. |
GerLut1545 |
Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, da©¬ er pfl?gete mit zw?lf Jochen vor sich hin; und er war selbst unter den Zw?lfen. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn. |
GerSch |
Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats; der pfl?gte mit zw?lf Joch Rindern vor sich her, und er selbst war beim zw?lften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel ?ber ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥å¥í¥ø ¥ø¥ñ¥ã¥ï¥í¥å ¥ì¥å ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥æ¥å¥ô¥ã¥ç ¥â¥ï¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed over to him, and cast his mantle upon him. |
AKJV |
So he departed there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle on him. |
ASV |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him. |
BBE |
So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him. |
DRC |
And Elias departing from thence, found Eliseus the son of Saphat, ploughing with twelve yoke of oxen: and he was one of them that were ploughing with twelve yoke of oxen: and when Elias came up to him, he cast his mantle upon him. |
Darby |
And he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was ploughing with twelve yokes before him, and he with the twelfth; and Elijah went over to him, and cast his mantle on him. |
ESV |
The Call of ElishaSo he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast (2 Kgs. 2:8) his cloak upon him. |
Geneva1599 |
So he departed thence, and found Elisha the sonne of Shaphat who was plowing with twelue yoke of oxen before him, and was with the twelft: and Eliiah went towards him, and cast his mantel vpon him. |
GodsWord |
Elijah found Elisha, son of Shaphat. Elisha was plowing behind 12 pairs of oxen. He was using the twelfth pair. Elijah took off his coat and put it on Elisha. |
HNV |
So he departed there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and hewith the twelfth: and Elijah passed over to him, and cast his mantle on him. |
JPS |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth; and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him. |
Jubilee2000 |
So he departed from there and found Elisha, the son of Shaphat, who [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him. |
LITV |
And he left there and found Elisha the son of Shaphat; and he was plowing; twelve pairs were before him, and he was with the twelfth. And Elijah passed over to him, and threw his mantle upon him. |
MKJV |
And he left there, and found Elisha the son of Shaphat, and he was plowing; twelve pairs of oxen were before him, and he was with the twelfth. And Elijah passed by him and threw his mantle on him. |
RNKJV |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and EliYah passed by him, and cast his mantle upon him. |
RWebster |
So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat , who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth : and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. |
Rotherham |
So he departed from thence, and found Elisha son of Shaphat, as he was plowing, with twelve yoke of oxen before him, he being with the twelfth,?so Elijah crossed over unto him, and cast his mantle towards him; |
UKJV |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. |
WEB |
So he departed there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and hewith the twelfth: and Elijah passed over to him, and cast his mantle on him. |
Webster |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. |
YLT |
And he goeth thence, and findeth Elisha son of Shaphat, and he is plowing; twelve yoke are before him, and he is with the twelfth; and Elijah passeth over unto him, and casteth his robe upon him, |
Esperanto |
Kaj li foriris de tie, kaj trovis Elisxan, filon de SXafat, kiu estis pluganta; dek du bovoparoj estis antaux li, kaj li mem estis cxe la dek-dua. Kaj Elija aliris al li kaj jxetis al li sian mantelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥æ¥å¥ô¥ã¥ç ¥â¥ï¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |