|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·ÒÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¼º¹® ±æ °ç¿¡ ¼¼ ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö ¼Û»ç°¡ ÀÖ¾î ¿Õ¿¡°Ô ÀçÆÇÀ» ûÇÏ·¯ ¿Ã ¶§¿¡ ±× »ç¶÷À» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³Ê´Â ¾î´À ¼ºÀ¾ »ç¶÷ÀÌ³Ä ÇÏ´Ï ±× »ç¶÷ÀÇ ´ë´äÀÌ Á¾Àº À̽º¶ó¿¤ ¾Æ¹« ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϸé |
KJV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
NIV |
He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ð»ì·ÒÀº ¾ÆÄ§¸¶´Ù ÀÏÂï ÀϾ¼ ¼º¹®À¸·Î ÅëÇÏ´Â ±æ¸ñ¿¡ ¼ ÀÖ´Ù°¡ ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ¾îÀüÀ» ã¾Æ °¡´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ºÒ·¯ ¼¼¿ì°í, "¾îµð¼ ¿À´Â ºÐÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ¹¯°í, "Àú´Â À̽º¶ó¿¤ ¾Æ¹« Á·¼Ó, ¾Æ¹« ¼º¿¡¼ ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ¿À" Çϸé |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ð»ì·ÒÀº ¾ÆÄ§¸¶´Ù ÀÏÂï ÀϾ¼ ¼º¹®À¸·Î ÅëÇÏ´Â ±æ¸ñ¿¡ ¼ ÀÖ´Ù°¡ ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ¾îÀü¿¡ ã¾Æ°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ºÒ·¯ ¼¼¿ì°í "¾îµð¼ ¿À´Â ºÐÀÌ¿ä?" ÇÏ°í ¹¯°í "Àú´Â À̽º¶ó¿¤ ¾Æ¹«Á·¼Ó, ¾Æ¹«¼º¿¡¼ ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä." Çϸé |
Afr1953 |
Verder het Absalom gereeld vroeg opgestaan en langs die pad na die poort gaan staan; en Absalom het elkeen wat 'n saak gehad het om na die koning te kom vir regspraak, aangeroep en ges?: Uit watter stad is jy? As hy dan antwoord: U dienaar is uit een van die stamme van Israel -- |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬´¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
og om Morgenen stillede han sig ved Portvejen, og n?r nogen gik til Kongen for af f? en Retssag afgjort, kaldte Absalon ham til sig og spurgte ham: "Hvilken By er du fra?" N?r han da svarede: "Din Tr©¡l er fra den eller den af Israels Stammer!" |
GerElb1871 |
Und Absalom machte sich fr?h auf und stellte sich an die Seite des Torweges; und es geschah: jedermann, der einen Rechtsstreit hatte, um zu dem K?nig zu Gericht zu kommen, dem rief Absalom zu und sprach: Aus welcher Stadt bist du? Und sprach er: Dein Knecht ist aus einem der St?mme Israels, |
GerElb1905 |
Und Absalom machte sich fr?h auf und stellte sich an die Seite des Torweges; und es geschah: Jedermann, der einen Rechtsstreit hatte, um zu dem K?nig zu Gericht zu kommen, dem rief Absalom zu und sprach: Aus welcher Stadt bist du? Und sprach er: Dein Knecht ist aus einem der St?mme Israels, |
GerLut1545 |
Und Absalom machte sich also des Morgens fr?he auf und trat an den Weg bei dem Tor. Und wenn jemand einen Handel hatte, da©¬ er zum K?nige vor Gericht kommen sollte, rief ihn Absalom zu sich und sprach: Aus welcher Stadt bist du? Wenn dann der sprach: Dein Knecht ist aus der St?mme Israels einem, |
GerSch |
Und Absalom machte sich am Morgen fr?h auf und stellte sich neben dem Torweg auf; und wenn jemand einen Handel hatte, da©¬ er zum K?nig vor Gericht kommen sollte, rief ihn Absalom zu sich und fragte ihn: ?Aus welcher Stadt bist du?? Antwortete er dann: ?Dein Knecht ist aus einem der St?mme Israels?, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í, ¥Å¥ê ¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥ï, ¥Ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥é¥í¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate. And it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called to him, and said, Of what city are thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
AKJV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called to him, and said, Of what city are you? And he said, Your servant is of one of the tribes of Israel. |
ASV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
BBE |
And Absalom got up early, morning after morning, and took his place at the side of the public meeting-place: and when any man had a cause which had to come to the king to be judged, then Absalom, crying out to him, said, What is your town? and he would say, Your servant is of one of the tribes of Israel. |
DRC |
And Absalom rising up early stood by the entrance of the gate, and when any man had business to come to the king's judgment, Absalom called him to him, and said: Of what city art thou? He answered, and said: Thy servant is of such a tribe of Israel. |
Darby |
And Absalom rose early, and stood beside the way of the gate; and it was so, that when any man who had a controversy had to come to the king for judgment, then Absalom called him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
ESV |
And Absalom used to rise early and stand beside (See Ruth 4:1) the way of the gate. And when any man had a dispute to come before the king for judgment, Absalom would call to him and say, From what city are you? And when he said, Your servant is of such and such a tribe in Israel, |
Geneva1599 |
And Absalom rose vp early, and stoode hard by the entring in of the gate: and euery man that had any matter, and came to the King for iudgement, him did Absalom call vnto him, and sayde, Of what citie art thou? And he answered, Thy seruant is of one of the tribes of Israel. |
GodsWord |
Absalom used to get up early and stand by the road leading to the city gate. When anyone had a case to be tried by King David, Absalom would ask, "Which city are you from?" After the person had told him which tribe in Israel he was from, |
HNV |
Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate. It was so, that when any man had a suit which should come to the kingfor judgment, then Absalom called to him, and said, ¡°What city are you from?¡± |
JPS |
And Absalom used to rise up early, and stand beside the way of the gate; and it was so, that when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said: 'Of what city art thou?' And he said: 'Thy servant is of one of the tribes of Israel.' |
Jubilee2000 |
And Absalom rose up early and stood beside the way of the gate; and when anyone that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto them and said, Of what city [art] thou? And he said, Thy servant [is] of one of the tribes of Israel. |
LITV |
And Absalom rose up and stood by the side of the way of the gate And it happened that every man who had a cause to come to the king for judgment, Absalom called to him and said, Of what city are you? And he said, Your servant is from one of the tribes of Israel. |
MKJV |
And Absalom rose up early and stood beside the way of the gate. And it was so , if any man had a suit to come before the king for judgment, then Absalom called to him and said, What city are you from? And he said, Your servant is of one of the tribes of Israel. |
RNKJV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. |
RWebster |
And Absalom rose early , and stood beside the way of the gate : and it was so , that when any man that had a controversy came to the king for judgment , then Absalom called to him, and said , Of what city art thou? And he said , Thy servant is one of the tribes of Israel . {came: Heb. to come} |
Rotherham |
And Absolom used to rise up early, and take his stand beside the way of the gate,?and so it was?when any man who had a controversy would come unto the king for judgment, then Absalom called unto him, and said: Of what city, art, thou? And he said, Of one of the tribes of Israel, is thy servant. And Absolom said unto him, |
UKJV |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city are you? And he said, Your servant is of one of the tribes of Israel. |
WEB |
Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate. It was so, that when any man had a suit which should come to the kingfor judgment, then Absalom called to him, and said, ¡°What city are you from?¡± |
Webster |
And Absalom rose early, and stood beside the way of the gate: and it was [so], that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called to him, and said, Of what city [art] thou? And he said, Thy servant [is] one of the tribes of Israel. |
YLT |
and Absalom hath risen early, and stood by the side of the way of the gate, and it cometh to pass, every man who hath a pleading to come unto the king for judgment, that Absalom calleth unto him, and saith, `Of what city art thou?' and he saith, `Of one of the tribes of Israel is thy servant.' |
Esperanto |
Kaj Absxalom levigxadis frue, kaj starigxadis cxe la vojo al la pordego; kaj cxiun homon, kiu havis plendon kaj iris al la regxo por jugxo, Absxalom vokis al si, kaj diris al li:El kiu urbo vi estas? Kaj kiam tiu respondis:Via sklavo estas el tiu aux tiu tribo de Izrael, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥í¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê ¥ì¥é¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|